Lectionary:
Showing 1-100 of 50539 texts
2 - 4 - 6 - 8, come and join the dance
Crouch, Paul / Mudie, David
5 0 0 0 + hungry folk
Smale, Ian Stuart (aka Ishmael)
5, 4, 3, 2, 1, we're going to have fun
Robinson, Joan
A Aonmhic na hÓighe, a stór, is a sciath na mbocht
Ghunna, Cathal Buí Mac Giolla
A Athair dhílis an Aon-Mhic
Fiaich, Tomás Ó
A babe is born all of a may
Sloane Manuscript (15th century)
A babe is born, I wys
Westminster Abbey Library
A babe is born in Bethlehem
Traditional
A babe is born of high nature
Trinity College Cambridge Library / Selden Manuscript (15th century)
A babe lies in the cradle
England, Paul / Geistliche Nachtigall der Catholischen Teutschen (1649 Vienna, Corner) / Schöne christenlichen catholisch weihnächt-oder kindtlessweigen Gesäng (1590 von Themar)
A babe was born on Christmas morn
Saward, Michael John
A babel of confusion
Pratt, Andrew Edward
A baby cries and gurgles with delight
Fraser, Ian Masson
A baby dear
Heddle, Dorothy
A baby so tiny, lies sleeping in the hay
Edwards, Janet I.
A baby was born in Bethlehem, a baby
Golby, Ivor
A baby was born in Bethlehem by a stable light
Monk, P. (Miss)
A band of faithful reapers we
Authorship not stated
A band of way-worn men are we
Gilbert, Edwin
A beautiful name I have heard
Higham, William Vernon
A beggar, vile and base, I come
Gadsby, William
Å Betlehem, du vesle by (Norwegian translation)
Hauge, Alfred / Brooks, Phillips
A bloodied child foreshadowed by a cross
Pratt, Andrew Edward
A body, broken on a cross
Wren, Brian Arthur
A body made of many parts
Campbell, John
A bowl of water and a towel
Leckebusch, Martin Ernest
A boy gave to Jesus five loaves and two fish
Horrobin, Peter J.
A boy is born in Bethlehem... Within
Keyte, Hugh / Parrott, Andrew Haden / Musae Sioniae VI (1609 Praetorius)
A boy is born in Bethlehem... Our human flesh
Keyte, Hugh / Parrott, Andrew Haden / Geschichte der evangelischen Kirchenmusik (1964 Kassel, Blume) / Piae Cantiones (1582 Griefswald) / Hereford Breviary (1505) / Codex Taurinen (13th cent. Bobbio)
A boy once sat by the side of a river
McClelland, G.
A boy was born in Bethlehem, rejoice (alternative Luff verses)
Luff, Alan Harold Frank / Piae Cantiones (1582 Griefswald)
A boy was born in Bethlehem; rejoice for that
Poston, Elizabeth / Dearmer, Percy / Piae Cantiones (1582 Griefswald) / Hereford Breviary (1505) / Analecta Hymnica (c.1420) / Codex Taurinen (13th cent. Bobbio)
A boy was born in Bethlehem with not a penny
Atkins, Janet
A boy was born in Bethlehem with tiny hands
Baird, Catherine Elizabeth Cain
A brave new world where poverty
Pratt, Andrew Edward
A bright star shone out, blazing
Bishop, Mark
A brighter dawn is breaking
Dearmer, Percy
A broken loaf – this broken world
Leckebusch, Martin Ernest
A butterfly, a butterfly, an Easter egg
Landry, Carey
A calendar will call us to share with Christ in Lent
Pratt, Andrew Edward
A call that ignores the plans you've carefully laid
Campbell, John
A carpenter hung on a cross
Pratt, Andrew Edward
A century passes, memories will fade
Pratt, Andrew Edward
A certain man held a feast
Winter, Gloria Francis Thérèse [Miriam Theresa, (Sister)]
A certain traveller on his way
Walker, Mary Lu
A charge to keep I have
Wesley, Charles
A charge to keep I have (The Christian Life Hymnal Version)
Wesley, Charles
A chattering parakeet in a garden
Pickard, Donald Alfred
A cheering, chanting, dizzy crowd
Troeger, Thomas H.
A child, a woman and a man
Wren, Brian Arthur
A child emerges from the womb
Gaunt, Alan
A child has been given
Glover, Ben / Morgan, Reuben
A child is born for us, a Son is given
Farrell, Bernadette
A child is born for us today, a Son to us
Beasley, Winifred Pearl
A child is born for us today, alleluia
Norbet, Gregory
A child is born in Bethlehem, alleluia
Wright, Ralph / Piae Cantiones (1582 Griefswald) / Hereford Breviary (1505) / Codex Taurinen (13th cent. Bobbio)
A child is born in Bethlehem, alleluia (Hume)
Hume, Ruth Fox / Anonymous Latin
A child is born in Bethlehem: awaiteth him
Trevelyan, Robert Calverley / Röntgen, Julius
A child is born in Bethlehem, Bethlehem
Gaunt, Alan / Grundtvig, Nikolai Frederik Severin
A child is born in Bethlehem, sing nowell!
Perry, Michael Arnold (Pseudonym sometimes used: Word and Music) / Jensen, Esten
A child is born, new life begins
Camp, Alan N.
A child is born, the Christ
Keyte, Hugh / Parrott, Andrew Haden / Mainz Cantual (1605) / Moosburg Gradual (1355/1360)
A child this day is born
Christmas Carols Ancient and Modern (1833 Sandys)
A child this day is born (Salvation Army 2015 Version)
Anonymous
A child was born and Sarah laughed
Gaunt, Alan
A child was born in Bethlehem
Sheehy, Cecily
A childling slept
Anonymous
A children's temple here we build
Montgomery, James
A church is a living fellowship
Clabburn, Frank R.
A church is heaven's gate
Green, Frederick Pratt
A circle gathered round for praise
Haward, Stephen
A city radiant as a bride
Dudley-Smith, Timothy
A city strong we claim as ours
Dudley-Smith, Timothy
A climate of change is now in the air
Fraser, Ian Masson
A cloak of darkness, like a shroud
Pratt, Andrew Edward
A cloud of witnesses around us
Wren, Brian Arthur
A commonwealth of love
Pratt, Andrew Edward
A contradictory blessing
Pratt, Andrew Edward
A core of silence breathes beyond all words
Reilly, Jim
A corn of wheat abides alone
Higham, William Vernon
A covenant of gladness
Campbell, John
A cross on a hillside
Smith, Allan R.
A cross that changes ev'rything
Redman, Matt / Tomlin, Chris / Ingram, Jason
A crowd fills the court of the temple
Goadby, Frederic William
A crown of beauty
Hadden, David J.
A crown of beauty in the hand of the Lord
Bowater, Chris
A crown of many thorns
Pool, Henk / Kraayenoord, Kees / Eaton, Chris
A crown of peace to me is given
Allan, J. D.
A crown of piercing thorns
Leckebusch, Martin Ernest
A crumb of mercy, Lord, I crave
Fawcett, John
A cry in the night
Ainger, Geoffrey J.
A cry of spirits moved across the heath
Richards, Rognvald
A cuckoo in the holy nest
Pratt, Andrew Edward
A dancer's body leaps and falls (Definitive version)
Wren, Brian Arthur
A dancer's body leaps and falls (Original version)
Wren, Brian Arthur
A day like many other days
Clabburn, Frank R.
A day of anointing, miraculous passage
Pratt, Andrew Edward
A day of returning, a day to remember
Pratt, Andrew Edward
A day to awe and terrify
Hodgetts, Michael William / Thomas of Celano
A day will dawn like morning sun
Webster, Colin
 
Showing 1-100 of 28571 tunes
2-4-6-8 HOE-DOWN!
Crouch, Paul / Mudie, David
5, 4, 3, 2, 1
Robinson, Joan
5000+ HUNGRY FOLK
Smale, Ian
A ATHAIR DHILÍS (7676D)
Ó Ceallacháin, Cathal
A ATHAIR DHILÍS (8888D)
Ó Ceallacháin, Cathal
A BABE IS BORN (Sloane MS)
Sloane Manuscript 2593 (15th century)
A BABE IS BORN I WYS (Bainton)
Bainton, F.
A BABY WAS BORN IN BETHLEHEM (Anonymous Carribean)(Complete)
Anonymous Caribbean
A BABY WAS BORN IN BETHLEHEM (Anonymous Carribean)(Refrain)
Anonymous Caribbean
A BABY WAS BORN IN BETHLEHEM (Baughen)
Baughen, Michael Alfred
A BETTER WORLD
Hoggarth, Chris / Hoggarth, John
A BETTER WORLD (Refrain)
Hoggarth, Chris / Hoggarth, John
A BLESSING
Anonymous
A BLESSING (Rizza)
Rizza, Margaret
A BOY GAVE TO JESUS
Horrobin, Peter J.
A BOY WAS BORN IN BETHLEHEM (Atkins)
Atkins, Janet
A CAROL FOR CHRISTMAS PILGRIMS
Wyton, Alec
A CAROL FOR EASTER SATURDAY
Anonymous French
A CAROL FOR THE SUNDAY AFTER CHRISTMAS
Percival, Allen Dain
A CERTAIN TRAVELLER
Walker, Mary Lu
A CHANNEL OF BLESSING
A CHARGE TO KEEP (Rogerson)
A CHILD IS BORN (Warren)
Warren, Norman Leonard
A CHILD IS BORN FOR US TODAY (Complete)
Norbet, Gregory
A CHILD IS BORN FOR US TODAY (Refrain)
Norbet, Gregory
A CHILD IS BORN IN BETHLEHEM
Anonymous
A CHILD THIS DAY IS BORN
A CHILD WAS BORN IN BETHLEHEM
Sheehy, Cecily
A CHILDLING SLEPT
Thiman, Eric Harding
A CHILD'S PRAISE (Marriott)
Marriott, Michael J.
A CHRISTMAS ALLELUIA (Refrain)
Tomlin, Chris / Myrin, Jonas
A CHRISTMAS ALLELUIA (Verse)
Tomlin, Chris / Myrin, Jonas
A CHRISTMAS LULLABY
Westbrook, Francis Brotherton
A CHRISTMAS SONG
Edwards, Janet I.
A CITY ON A HILL (Complete)
Cantelon, Ben / Herbert, Nick / Dummer, Elias
A CITY ON A HILL (Refrain)
Dummer, Elias / Cantelon, Ben / Herbert, Nick
A CLEAN HEART (Complete)
Byshe, Fred H.
A CLEAN HEART (Refrain)
Byshe, Fred H.
A CLOSER WALK
Anonymous
A CRY IN THE NIGHT
A CRY OF SPIRITS
Richards, Rognvald
A DAY ON THE ISLAND
Dixon, Carol
A DAY WILL DAWN (Complete)
Webster, Colin
A DAY WILL DAWN (Refrain)
Webster, Colin
A DEPUTY FOR JESUS (Complete)
Price, Alan J.
A DEPUTY FOR JESUS (Refrain)
Price, Alan J.
A DHIA IS A ATHAIR
Egan, Thomas
A DREAM TO SHARE (Complete)
Latty, Geraldine Agatha
A DREAM TO SHARE (Refrain)
Latty, Geraldine Agatha
A DUAN OF BARRA (Complete)
Boyce-Tillman, June (née Boyce, June and formerly Tillman, June)
A DUAN OF BARRA (Refrain)
Boyce-Tillman, June (née Boyce, June and formerly Tillman, June)
A FATHER TOTHE FATHERLESS
Oakley, Paul
A FRAME SO BEAUTIFULLY FORMED (Complete)
Dunnett, Ben / Dunnett, Hannah
A FRAME SO BEAUTIFULLY FORMED (Refrain)
Dunnett, Ben / Dunnett, Hannah
A GENTILE WAS I
Haywood, Elizabeth
A GLAD NOEL
Anonymous German
A GOD AND YET A MAN?
Smith, Peter David
A GOD AND YET A MAN? (Dowland)
Dowland, John (oka Douland, John)
A–GODDING (Complete)
Boyce-Tillman, June (née Boyce, June and formerly Tillman, June)
A–GODDING (Refrain)
Boyce-Tillman, June (née Boyce, June and formerly Tillman, June)
A GOOD WORK
Mohr, Jon
A HEART LIKE THINE
Jackson, George Galloway / Anonymous English
A HILL BESIDE JERUSALEM
Price, R. K.
A HUMBLE HEART
Houston, Brian
A HYMN OF TRUST (Smith)
Smith, Margaret
A ÍOSA (Complete)
Ní Dhuibhir, Máire
A ÍOSA (Refrain)
Ní Dhuibhir, Máire
A ÍOSA A AONMHIC AN ATHAR
Anonymous Irish
A ÍOSA BHÁIN
O Riada, Séan (see Ó Riada, Seán)
A ÍOSA GLAN MO CHROÍSE
Anonymous Irish
A ÍOSA MHILIS
Ahern, Patrick Mgr.
A IVANGELI YA FAMBA
Traditional Mozambique
A JOURNEY TO THE MOON
Harper, Don
A JOYFUL SONG
O'Meara, Colleen
A KING LIKE THIS (Complete)
Tomlin, Chris / Myrin, Jonas / Redman, Matt
A KING LIKE THIS (Refrain)
A LIGHT, A LIGHT TO THE GENTILES (Complete)
McGrail, Peter
A LIGHT, A LIGHT TO THE GENTILES (Refrain)
McGrail, Peter
A LIGHT CAME OUT OF DARKNESS
Boon, Brindley John Railton
A LIMITLESS MAJESTY (Complete)
Jones, Ben / Rinaldi, Sue
A LIMITLESS MAJESTY (Refrain)
Jones, Ben / Rinaldi, Sue
A LITTLE CHILD (Bell)
Bell, John Lamberton
A LITTLE CHILD (Flemish)
Anonymous Flemish
A LITTLE CHILD (Walker)
Walker, Margaret
A LITTLE CHILD WAS BORN IN A STALL
Anonymous Netherlands
A LITTLE SHIP
Anonymous English
A LITTLE SHIP (Lightwood)
Lightwood, James Thomas
A LITTLE SHIP WAS ON THE SEA
Bird, George
A LITTLE STAR PEEPS O'ER THE HILL
Anonymous
A LITTLE WHILE
Composer Unknown
A LIVING SONG (EVERY WORD COMES ALIVE)
Swann, Donald Ibrahim
A LOVE SO AMAZING (Complete)
Oakley, Paul
A LOVE SO AMAZING (Refrain)
Oakley, Paul
A LOVE SO UNDESERVED (Complete)
Redman, Matt
A LOVE SO UNDESERVED (Refrain)
Redman, Matt
A MAN AND WOMAN (Complete)
Ellis, Ron
A MAN AND WOMAN (Refrain)
Ellis, Ron
A MAN FOR ALL THE PEOPLE
Reed, Dickon
A MAN OF SOME MEANS
Hodgetts, Colin William
A MELODY IN MY HEART
Cox, Sidney Edward
Showing 1-100 of 548 books
600 Essential Worship Songs
2005, Kevin Mayhew Ltd
A Bernadette Farrell Songbook
2010, Decani Music
A Calendar of Praise
2006, Canterbury Press
A Door For The Word
2006, Oxford University Press
A Heritage of Hymns (Jabusch)
1980, World Library Publications, Inc
A House of Praise
2003, Oxford University Press
A House of Praise Part Three
2019, Oxford University Press
A House of Praise Part Two
2015, Oxford University Press
A Marty Haughen Songbook
2009, Decani Music
A Mirror to the Soul
2013, The Royal School of Church Music
A Rainbow to Heaven
2006, Stainer & Bell Ltd
Above Every Name
2009, Canterbury Press Norwich
Above The Moon Earth Rises
2002, Oxford University Press
Again I Say Rejoice (Albert Bayly)
1967, Private Publication
Agape Songs of Hope and Reconciliation
2003, Oxford University Press
Alleluia Aotearoa
1993, The New Zealand Hymnbook Trust Inc.
Alleluya
1980, A & C Black (Publishers) Ltd
Always from Joy (Alan Gaunt)
1997, Stainer & Bell Ltd
Ancient & Modern
2013, Hymns Ancient & Modern Ltd
And Jesus Said No
2019, Wild Goose Publications
Anglican Hymn Book
1965, Church Society/Oxford University Press
Anglican Hymns Old & New
2008, Kevin Mayhew Ltd
Anglican Praise
1987, Church Society/Oxford University Press
Baptist Hymn Book, The
1962, Psalms and Hymns Trust
Baptist Praise & Worship
1991, Psalms and Hymns Trust/Oxford University Press
BBC Hymn Book (Part 1 of The Broadcast Hymn Book)
1951, British Broadcasting Corporation/Oxford University Press
BBC Songs of Praise
1997, British Broadcasting Corporation/Oxford University Press
Be Still and Know
2000, Kevin Mayhew Ltd
Believers Hymn Book
2008, John Ritchie Ltd
Beneath a Travelling Star
2016, The Royal School of Church Music
Best of Songs of the Spirit
1988, Kevin Mayhew Ltd
Beyond All Words
2011, Stainer & Bell Ltd
Beyond Our Dreaming
2012, Oxford University Press
Big Blue Planet
1995, Stainer & Bell Ltd & The Trustees for Methodist Church Purposes
Blinded by the Dazzle (Andrew Pratt)
1997, Stainer & Bell Ltd
Book of Praises, The (David Preston)
1986, Carey Publications
Born in Song
2020, British Library Cataloguing
Borrowed Light
1999, Oxford University Press Inc
Boys' Brigade Hymnbook
1958, Boys' Brigade
Break Not the Circle (Fred Kaan/Doreen Potter)
1972, Hope Publishing Company
Bring Many Names (Brian Wren)
1989, Hope Publishing Company (distributed in Europe by Stainer & Bell Ltd)
Broadcast Praise (Part 2 of the Broadcast Hymn Book)
1981, British Broadcasting Corporation/Oxford University Press
Cambridge Hymnal, The
1967, Cambridge University Press
Cantate Domino
1980, World Council of Churches/Oxford University Press
Carol our Christmas
1996, The New Zealand Hymnbook Trust Inc.
Carol Praise
1987, Jubilate Hymns Ltd/Marshall Pickering/HarperCollins Religious
Carol Praise 2006
2006, Harper Collins Publishers
Carol, Gaily, Carol
1980, A & C Black (Publishers) Ltd
Carols for the King
2006, Church in the Market Place Publications
Carols for Today
1986, Jubilate Hymns/Hodder & Stoughton/Hodder Headline plc
Carols Old & New
1991, Kevin Mayhew Ltd
Catholic Hymns Old and New
2008, Kevin Mayhew Ltd
Catholic Supplement
1999, Kevin Mayhew Ltd
Celebrate and Sing
1991, Methodist Publishing House
Celebrating Creation in all its Diversity
2024, The Pratt Green Trust
Celebration Hymnal for Everyone
1994, McCrimmon Publishing Company Ltd
Celtic Hymn Book
2005, Kevin Mayhew Ltd
Children's Hymn Book, The
1994, Kevin Mayhew Ltd
Children's Praise
1991, Marshall Pickering/HarperCollins Religious
Christ Triumphant
2006, Jubilate Hymns Ltd
Christian Hymns (1977)
1977, Evangelical Movement of Wales
Christian Hymns (2004)
2004, Evangelical Movement of Wales
Christian Praise
1957, The Tyndale Press
Christian Worship
1976, The Paternoster Press
Church Family Worship
1991, Jubilate Hymns/Hodder & Stoughton/Hodder Headline plc
Church Hymnal (Fifth Edition)
2000, Oxford University Press
Church Hymnal, The [Irish]
1960, Association for Promoting Christian Knowledge/Oxford University Press
Church Hymnary (Fourth Edition)
2005, Canterbury Press
Church Hymnary (Revised Edition)
1927, Oxford University Press
Church Hymnary (Third Edition)
1973, Oxford University Press
Colours of Grace
2006, Strube Verlag GMBH
Come & Praise, Book 1
1978, BBC Books/BBC Enterprises Ltd/BBC Worldwide Ltd
Come & Praise, Book 2
1988, BBC Books/BBC Enterprises Ltd/BBC Worldwide Ltd
Come all you People (John Bell)
1994, Wild Goose Publications
Come and Praise Beginning
1996, BBC Education/BBC Worldwide Ltd
Come Celebrate
2009, Canterbury Press Norwich
Come Rejoice
1989, Jubilate Hymns/Hodder & Stoughton/Hodder Headline plc
Come, let us walk this road together (Tom Colvin)
1997, Hope Publishing Company
Come, You People of the Promise (Joy Patterson)
1994, Stainer & Bell Ltd
Common Ground
1998, Saint Andrew Press
Common Praise
2000, Hymns Ancient & Modern Ltd/The Canterbury Press
Complete Anglican Hymns Old & New
2000, Kevin Mayhew Ltd
Complete Celebration Hymnal, The (incorporating New Songs of Celebration)
1991, McCrimmon Publishing Company Ltd
Complete essential worship song collection
2005, Kevin Mayhew Ltd
Complete Junior Praise
2011, Harper Collins Publishers
Complete Mission Praise
1999, Marshall Pickering/HarperCollins Religious
Complete Mission Praise 2
2005, Marshall Pickering/HarperCollins Religious
Complete Mission Praise 2009
2009, HarperCollins Publishers
Complete Source
2006, Kevin Mayhew Ltd
Congregational Praise
1951, Congregational Church in England & Wales/Independent Press Ltd/URC in UK
Courage to Say No, The, (Wild Goose)
1996, Wild Goose Publications/The Iona Community
Cry Hosanna
1980, Hodder & Stoughton/Hodder Headline plc
Dangerous Love
2015, Stainer & Bell Ltd
Dare to Believe
2018, Print2Demand, Hastings, UK
Delight that Never Dies (Alan Gaunt)
2003, Stainer & Bell Ltd
Draw Near
2005, Suzan Robinson
Draw Near to God
2010, Canterbury Press
Eagles' Wings and Lesser Things
2007, Stainer & Bell Ltd
Easter Source
2003, Kevin Mayhew Ltd
Eleven Hymn Tunes (Geoffrey Beaumont)
1958, Josef Weinberger Ltd
Showing 1-100 of 12537 sources
'Oligos', Christian Magazine 1790
A Book of Psalmody (1718 Chetham)
A Book of Psalmody (c.1760 Great Milton, Wilkins)
A Choice Collection of Church Musick (1749 Watts)
A Choice Collection of Psalm Tunes (c.1721 Anchors)
A Collection of Dorset Carols (1926 London, Pickard-Cambridge)
A Collection of Hymns for Social Worship (1759 Whitefield)
A Collection of Psalm and Hymn Tunes (1769 London, Madan)
A Collection of Psalms for the Use of Parish Churches (c.1794 Hellendaal)
A Collection of Revival Hymns adapted to Popular Airs (1844)
A Collection of Spiritual Songs (1806 USA Dow)
A General Thanksgiving
A Good Christmas Box (1847 Dudley)
A Graduate of Clare College
A Melologue upon National Music (1811 Moore)
(fl.2004)
A New Garland containing Songs for Christmas (1728 Devereux)
A Religious of C. S. M. V.
A Repository of Sacred Music, (1820 Wyeth)
A Repository of Sacred Music, Part 2 (1813 Wyeth)
A Second Book of Christmas Carols (1925 London Dunstan)
A Second Book of Christmas Carols (1925 London, Dunstan)
A Selection of Hymns from the Best Authors (1787 Rippon)
A Selection of Psalm Tunes (1834 London Cunningham)
A Selection of Revival Hymns (c.1865)
A Sister of Notre Dame
(p.1968)
A Students' Hymnal (1923 University of Wales Walford Davies)
A Supplement to the Kentucky Harmony (1820)
A Supplement to the New Version (1708 Croft) [See Supplement...]
A. E. E.
A. S. H. [See Walker, William (attributed)]
A.E.M.
Aarek, Hans Eirik
(1939)
Aaronic Blessing
Aas, Tore W.
(p.2014)
Aas, Tore Wilhelm
(1957)
Ab Eurig [See Wyn, Arfon]
Abba, Kate
(fl. 2000)
Abbaye d'Encalcat
(p.1976)
Abbey Notre-Dame de Tamié
Abbott, Edwin Abbott
(1838 — 1926)
Abbott, Eileen Dora (née Chance)
(1912)
Abbott, Evelyn F.
(1927)
Abbott, Susan
(p.1980)
Abel, Adeline L.
(p.1958)
Abel, Jon
(p.2008)
Abel, Otto
(p.2006)
Abélard, Peter
(1079 — 1142)
Abelard, Peter [See Abélard, Peter]
Aberth Moliant (1873)
Able, Jon
(p.2007)
Ablewhite, Stanley
(p.2008)
Abraham, E.
(p.1993)
Abrahams, Julia
(fl.2000)
Abram, John
(1840 — 1918)
Abrams, Martin
(1964)
Abt, Franz (attributed)
(1819 — 1885)
Aburrow, Yvonne
(p.2009)
Accession Service of Queen Elizabeth I (1578)
Acfield, William
(1832 — 1916)
Achon, Rachel
(p.2003)
Achor, Forenames unknown
(p.1980)
Achrenius, Anders
(p.2006)
Ackley, Alfred Henry
(1887 — 1960)
Ackley, Bentley DeForest
(1872 — 1958)
Ackroyd, Mary
(fl.1975)
Adam de la Halle
(c.1245 — fl. 1284)
Adam of Saint Victor
(12th cent)
Adam, Adolphe Charles
(1803 — 1856)
Adam, Alison
(1960)
Adam, David
(1936)
Adam, Joseph
(1841 — 1919)
Adams, B. W.
(p.1953)
Adams, Beresford
(1850 — 1925)
Adams, E. (19th Cent.)
Adams, Graham J.
(1975)
Adams, James Luther
(nye)
Adams, Jessie
(1863 — 1954)
Adams, John
(1751 — 1835)
Adams, John Coleman
(1849 — 1922)
Adams, John Greenleaf
(1810 — 1887)
Adams, Sarah Fuller (née Flower)
(1805 — 1848)
Adams, Stephen R.
(1943)
Adams, William Raymond Pryde
(1949)
Adaptation of a French Nöel
(p.1940)
Adcock, Alison
(fl.1981)
Adcock, James
(1778 — 1860)
Adcock, John
(1838 — 1919)
Adcock, Kylie
(p.1998)
Adderley, James Granville
(1861 — 1942)
Addison, Joseph
(1672 — 1719)
Adebesin, Biodum Akinremi Olvsoji
(1928)
Adey, William Thomas
(1844 — 1925)
Adkins, Donna Whobrey
(1940)
Adler, Dan
(1960)
Adler, Felix
(1851 — 1933)
Agate, Dendy
(1848 — 1929)
Aglen, Anthony Stocker
(1836 — 1908)
Agnes, (Sister)
(p.1968)
Agnew, Edith
(1897 — 1988)
Agnew, May [See Stephens, Mary Agnew]
(p.1953)

Colours of Grace

1
Pater noster
Anonymous Latin (Roman Mass) / Lord's Prayer
2
Heer, onze Heer, hoe heer–lijk en verheven (Dutch translation)
Barnard, Willem / Wit, Jan / Chapal, Roger
2
Herr, unser Gott, dein Name sei gepriesen! (German translation)
Rauhaus, Alfred / Chapal, Roger
2
Ó, felséges Úr, mi kegyes Istenünk (Hungarian translation)
Molnár, Albert Szenczi / Chapal, Roger
2
Ton nom, Seigneur, est un nom magnifique (Original French)
Chapal, Roger
3
Der Herr ist mein getreuer Hirt (German translation)
Kraft, Sigisbert / Scottish Psalter (1650)
3
Le Toutpuissant est mon berger (French translation)
Martin, Pauline / Scottish Psalter (1650)
3
Mijn herder is de Heer in wie (Dutch translation)
Nordholt, Jan Willem Schulte / Scottish Psalter (1650)
3
Min hyrding er vår Herre Gud (Norwegian translation)
Brunvoll, Arve / Scottish Psalter (1650)
3
The Lord's my shepherd, I'll not want
Rous, Francis / Whittingham, William / Scottish Psalter (1650)
4
A mighty fortress is our God, a sword and shield victorious
Anonymous / Luther, Martin
4
C'est un rempart que notre Dieu (French translation)
Lutteroth, Ascan Henri Theodore / Luther, Martin
4
Een vaste burcht is onze God (Dutch translation)
Besten, Ad den / Wit, Jan / Luther, Martin
4
Ein' feste Burg ist unser Gott (Original German)
Luther, Martin
4
Eros vár a mi Istenünk (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Luther, Martin
4
Un castillo fuerte es nuestro Dios (Spanish translation)
Cabrera, Juan Baptista / Luther, Martin
4
Vårt fäste i all nöd är Gud (Swedish translation)
Hartman, Olov / Hartman, Ingrid / Luther, Martin
4
Wa rownym grodem jest nasz Bóg (Polish translation)
Romanski, Edward / Luther, Martin
5
Frappez dans vos mains, vous, tous les humains (Original French)
Chapal, Roger
5
Nations, clap your hands; shout with joy, you lands.
Grand Rapids / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
5
Singt mit froher Stimm, Völker, jauchzet ihm (German translation)
Bernoulli, Hans / Riggenbach, Christoph Johannes / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
5
Volken weest ver–verheugd, jubelt, toont uw vreugd (Dutch translation)
Barnard, Willem / Besten, Ad den / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
6
Anbetung, Ehre, Dank und Ruhm (German translation)
Jorissen, Matthias / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
6
O God, to us whose fathers told
Margaret House / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
6
Que Dieu se montre seulement (Original French)
Chapal, Roger
7
Gott, Zuflucht der Vergangenheit (German translation)
Werner, Theodor / Watts, Isaac
7
Nuestra esperanza y protección (Spanish translation)
Pagura, Federico José / Watts, Isaac
7
O Dieu, secours des temps anciens (French translation)
de Lioncourt, G. / Watts, Isaac
7
O God, die droeg ons voorgeslacht (Dutch translation)
Smelik, Evert Louis / Watts, Isaac
7
O God, our help in ages past (Colours of Grace Version)
Watts, Isaac
7
O Gud, vår hjälp i gångna år (Swedish translation)
Hallqvist, Britt G. / Watts, Isaac
8
Énekeljetek új éneket (Hungarian translation)
Molnár, Albert Szenczi / Chapal, Roger
8
Entonnons un nouveau cantique (Original French)
Chapal, Roger
8
New songs of celebration render (Colours of Grace Version
Routley, Erik Reginald / Chapal, Roger
8
Pojte Gospodu pesmi nove (Slovenian translation)
Kassl, Lovro / Chapal, Roger
8
Singt, singt dem Herren neue Lieder (German translation)
Jorissen, Matthias / Chapal, Roger
8
Zingt een nieuw lied voor God den Here (Dutch translation)
Wit, Jan / Nordholt, Jan Willem Schulte / Chapal, Roger
8
Zpivejte Pánu nové pisne (Czech translation)
Šebesta, František / Radechovská, Slavie / Chapal, Roger
9
All people that on earth do dwell (Scottish Psalter)
Scottish Psalter (1650)
9
E földön ti minden népek (Hungarian translation)
Molnár, Albert Szenczi / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
9
Juicht Gode toe, bazuint en zingt (Dutch translation)
Barnard, Willem / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
9
Niech w Panu sie raduje swiat (Polish translation)
Romanski, Edward / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
9
Nun jauchzt dem Herren, alle, Welt. (German Translation)
Becker, Cornelius / Kethe, William
9
O(h) pueblos todos alabad (Spanish Translation)
Pagura, Federico José / Kethe, William
9
Tutta la terra canti a te (Italian translation)
Costa, Eugenio jr. / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
9
Vous, qui sur la terre habitez (French Translation)
Chapal, Roger / de Bèze, Théodore / Kethe, William
10
Célébrez Dieu, rendez–lui grâce (Original French)
Marot, Clément / Conrart, Valentin / Chapal, Roger
10
Laat ieder 's Heren goed–heid prijzen (Dutch translation)
Anonymous / Marot, Clément / Conrart, Valentin / Chapal, Roger
10
Nun saget Dank und lobt den Herren (German translation)
Lobwasser, Ambrosius / Enderlin, Fritz / Marot, Clément / Conrart, Valentin / Chapal, Roger
11
Af dybsens nød, o Gud, til dig (Danish translation)
Hjort, Peder / Luther, Martin
11
Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Original German)
Luther, Martin
11
De los profundos clamo a ti (Spanish translation)
Cabrera, Juan Baptista / Luther, Martin
11
Out of the depths I cry to thee... incline (Colours of Grace Version)
Winkworth, Catherine / Luther, Martin
11
Sua syvyydestä avuksi (Finnish translation)
Finno, Jaakko / Luther, Martin
11
Z hlubokosti volám k tobe (Czech translation)
Tranovský, Jirí / Luther, Martin
12
Al Señor, con allegria (Spanish translation)
Pagura, Federico José / Milton, John
12
Danket Gott, denn er ist gut (German translation)
Riggenbach, Christoph Johannes / Milton, John
12
Låt oss glada och i tro (Swedish translation)
Frostenson, Anders / Milton, John
12
Let us with a gladsome mind (Colours of Grace Version)
Milton, John
13
Dans son temple, louez Dieu (Original French)
Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
13
Dicsérjétek az Urat! (Hungarian translation)
Molnár, Albert Szenczi / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
13
Halleluja. Singt dem Herrn. (German translation)
Jenny, Markus / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
13
Looft God, looft Hem overal. (Dutch translation)
Nijhoff, Martinus / Chapal, Roger / de Bèze, Théodore
14
Ave, Maria, gratia plena (Colours of Grace Version)
Traditional liturgical
15
Magnificat anima mea Dominum. (Colours of Grace Version
Anonymous Latin
16
Hoch hebt den Herrn mein Herz und meine Seele (Original German)
Enderlin, Fritz
16
J'exalte Dieu et chante d'allégresse (French translation)
Vallotton, Pierre / Enderlin, Fritz
16
Unto the Lord I lift my voice in praises
Luff, Alan Harold Frank
17
Gottes Lob wandert, und Erde darf hören. (German translation)
Henkys, Jürgen / Ellingsen, Svein
17
Lovsangen toner og jorden får høre (Original Norwegian)
Ellingsen, Svein
17
Praises resound and the earth hears the echo
Durnbaugh, Hedwig T. / Ellingsen, Svein
18
Jubilate Deo, Jubilate Deo, Alleluia
Taizé Community
19
All creatures of our God and King (Colours of Grace Version)
Draper, William Henry
19
Gottes Geschöpfe, kommt zuhauf (German translation)
Budde, August / Draper, William Henry / Francis of Assisi
19
O praise him, O praise him (Draper)
Draper, William Henry / Francis of Assisi
19
Tack, gode Gud, för allt som finns. (Swedish translation)
Hartman, Olov / Draper, William Henry / Francis of Assisi
19
Vous, créatures du Seigneur (French translation)
Bovet, Jean-Jacques / Draper, William Henry / Francis of Assisi
20
Dankt, dankt nu allen God (Dutch translation)
Wit, Jan / Rinkart, Martin (oka Rinckart, Martin)
20
De boca y corazón (Spanish Translation)
Fliedner, Federico / Rinkart, Martin (oka Rinckart, Martin)
20
Dziekujmy Bogu wraz (Polish translation)
Sikora, Pawel / Rinkart, Martin (oka Rinckart, Martin)
20
Louons le Créateur (French Translation)
du Pasquier, F. / Rinkart, Martin (oka Rinckart, Martin)
20
Now thank we all our God
Winkworth, Catherine / Rinkart, Martin (oka Rinckart, Martin)
20
Nu takker alle Gud (Danish translation)
Anonymous / Rinkart, Martin (oka Rinckart, Martin)
20
Nun danket alle Gott
Rinkart, Martin (oka Rinckart, Martin)
20
Nuž Bohu de–kujme (Czech translation)
Horcka-Sinapius, Daniel / Rinkart, Martin (oka Rinckart, Martin)
20
Sad Boga hvalite (Croatian translation)
Slaming, S. / Rinkart, Martin (oka Rinckart, Martin)
21
Áldjad, én lelkem, a dicsoség orok Királyát! (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Neander, Joachim
21
Chvaliž Hospodina, slávy vždy Krále mocného (Czech translation)
Vsetin / Neander, Joachim
21
Hvali Gospoda, mogocnega kralja vse slave (Slovenian translation)
Kassl, Lovro / Neander, Joachim
21
Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren (German Translation)
Neander, Joachim
21
Lode all' Altissimo, lode al Signor della gloria. (Italian translation)
Costa, Eugenio jr. / Sobrero, Guiseppe / Nosetti, Massimo / Neander, Joachim
21
Lof zij de Heer, de almachtige Koning der ere. (Dutch translation)
Wit, Jan / Nordholt, Jan Willem Schulte / Neander, Joachim
21
Lover den Herre, den mægtige konge med ære! (Danish translation)
Anonymous Danish / Neander, Joachim
21
Pochwal, mój duchu, Mocarza wielkiego wszechswiata! (Polish translation)
Jenike, Ludwika / Neander, Joachim
21
Praise to the Lord, the Almighty (Colours of Grace Version)
Winkworth, Catherine / Neander, Joachim
22
Den blomstertid nu kommer (Original Swedish)
Kolmodin, Israel / Wallin, Johan Olof / Hallqvist, Britt G.
22
Nun kommt das grose Blühen, die schöne Freudenzeit (German translation)
Lohuus, Maria / Kolmodin, Israel / Wallin, Johan Olof / Hallqvist, Britt G.
22
The lovely spring is coming
Fuhlbohm, Margaret / Kolmodin, Israel / Wallin, Johan Olof / Hallqvist, Britt G.
23
Bár ezer nyelvel senghetném (Hungarian translation)
Turmezei, Erzebet / Wesley, Charles
23
Mein Mund besinge tausendfach (German translation)
Handt, Hartmut / Wesley, Charles
23
Mil voces para celebrar (Spanish translation)
Pagura, Federico José / Wesley, Charles
23
O for a thousand tongues to sing (The Christian Life Hymnal Version No. 49)
Wesley, Charles
23
O giv mig tusen tungors ljud (Swedish translation)
Widegård, A. / Wesley, Charles
23
Oh, mille voci avess' io mai (Italian translation)
Paschetto, E. / Wesley, Charles
23
Seigneur, que n'aije mille voix (French translation)
Sailens, Ruben / Wesley, Charles
24
What shall I do my God to love, my loving (Colours of Grace Version)
Wesley, Charles
24
Wie kann ich lieben dich, mein Gott (German translation)
Klaiber, Walter / Wesley, Charles
25
Amour infini du Père (French translation)
Van der Beken / Tschanz, Aimée / Wesley, Charles
25
Hittem benned, s most ime zengem (Hungarian translation)
Pálné, Baronin Podmaniczky / Wesley, Charles
25
Kjærlighet som ei harlike (Norwegian translation)
Marthinussen, Karl / Wesley, Charles
25
Liebe, komm herab zur Erde! (German translation)
Hampe, Johann Christoph / Pöll, Lothar / Klaiber, Christoph / Wesley, Charles
25
Love divine, all loves excelling
Wesley, Charles
25
Oh amor que excede a todos (Spanish translation)
Balloch, Juanita Rodríguez de / Wesley, Charles
26
Boze wiel ki, pelnys chwal (Polish translation)
Anonymous Polish / Franz, Ignaz (attributed; oka Franz, Ignace)
26
Grand Dieu nous te bénissons (French translation)
Empaytaz, Henri-Louis / Franz, Ignaz (attributed; oka Franz, Ignace)
26
Grote God wij loven U (Dutch translation)
Swarth, Hélène / Bakel, Hendrik Anthonie van / Franz, Ignaz (attributed; oka Franz, Ignace)
26
Gud, vår Gud, vi lovar dig (Swedish translation)
Hartman, Olov / Franz, Ignaz (attributed; oka Franz, Ignace)
26
Holy God, we praise your name (Additional Luff verses)
Luff, Alan Harold Frank
26
Holy God, we praise your name (Colours of Grace Version vs. 1,2,4 & 5)
Walworth, Clarence Augustus Alphonsus (oka Clarence Alphonsus of the Paulus Congregation) / Franz, Ignaz (attributed; oka Franz, Ignace)
26
Hvala vecnemu Bogu! (Slovenian translation)
Anonymous Slovenian / Franz, Ignaz (attributed; oka Franz, Ignace)
27
In dir ist Freude in allem Leide (Original German)
Lindemann, Johann / Schneegass, Cyriakus
27
In thee is gladness
Winkworth, Catherine / Schneegass, Cyriakus / Lindemann, Johann
27
Mon allégresse dans la détresse (French translation)
Lutz, Pierre / Schneegass, Cyriakus
27
Radosc jest w Tobie w cierpienia dobie (Polish translation)
Sikora, Tadeusz / Schneegass, Cyriakus
28
Csak vezess, Uram, végig, és fogd kezem (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Hausmann, Julie Katharina von
28
Lord, take my hand and lead me upon life's way
Minneapolis and Philadelphia / Hausmann, Julie Katharina von
28
Mi prendi per la mano, Signor Gesù (Italian translation)
Deisenseer / Hausmann, Julie Katharina von
28
Ó ujmi ruku moji a ved' mne sám (Czech translation)
Bastecký, Josef / Hausmann, Julie Katharina von
28
Prends en ta mainla mienne, et guidemoi. (French translation)
Chants évangeliques / Echos du Réveil, d'E. Rosselet / Hausmann, Julie Katharina von
28
Så tag nu mina händer och led du mig (Swedish translation)
Eklund, Johan Alfred / Hausmann, Julie Katharina von
28
So nimm denn meine Hände (Original German)
Hausmann, Julie Katharina von
28
Za reke wez mnie, Panie i prowadz sam (Polish translation)
Anonymous Polish / Hausmann, Julie Katharina von
29
Hadd menjek, Istenem (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Adams, Sarah Fuller (née Flower)
29
Näher, mein Gott, zu dir (German translation)
Wunderlich, Erhardt Friedrich / Adams, Sarah Fuller (née Flower)
29
Nærmere deg, min Gud (Norwegian translation)
Jensen, Gustav / Adams, Sarah Fuller (née Flower)
29
Nearer, my God, to thee (The Christian Life Hymnal Version)
Adams, Sarah Fuller (née Flower)
30
Precious Lord, take my hand
Dorsey, Thomas Andrew
31
O Dieu, tu vous ma faute (French translation)
Ancelle, Sœur / Ben-Chorin, Schalom
31
Pursued, I find there's only
Jones, Ivor Harold / Ben-Chorin, Schalom
31
Und suchst du meine Sünde (Original German)
Ben-Chorin, Schalom
32
Sans fin, Seigneur, Dieu notre Père (French translation)
Sachot, Sœur Marie-Claire / Oosterhuis, Huub
32
Solang es Menschen gibt auf Erden (German translation)
Trautwein, Dieter / Oosterhuis, Huub
32
While still the world is full of people
Kaan, Frederik Herman / Oosterhuis, Huub
32
Zolang er Mensen zijn op aarde (Original Norwegian)
Oosterhuis, Huub
33
For the healing of the nations
Kaan, Frederik Herman
34
I stand before you empty–handed, Lord
Durnbaugh, Hedwig T. / Oosterhuis, Huub
34
Ich steh vor dir mit leeren Händen, Herr (German translation)
Zenetti, Lothar / Oosterhuis, Huub
34
Ik sta voor U in leegte en gemis (Original Dutch)
Oosterhuis, Huub
35
Lord, I want to be a Christian in my heart
Anonymous Afro-American
36
Come by here my Lord, kumbaya
Negro Spiritual
37
Cantad al Señor un cántico nuevo (Spanish translation)
Anonymous Brazilian
37
Cantai ao Senhor um cantico novo (Original Portugese/Brazilian)
Anonymous Brazilian
37
O, sing to the Lord, O, sing God a new song. (Colours of Grace Version)
Cartford, Gerhard M. / Anonymous Brazilian
37
Singt Gott, unserm Herrn, singt ihm neue Lieder! (German Translation)
Ristoff, Dorival / Trautwein, Dieter / Anonymous Brazilian
38
Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen. (German translation)
Leuschner, Gitta / Segond, Louis
38
Ik wil u loven, Heer, met heel mijn hart (Dutch translation)
Anonymous Dutch / Segond, Louis
38
Je louerai l'Éternel de tout mon coeur (Original French)
Anonymous French
38
Praise, I will praise you, Lord, with all my heart
Morse, Kenneth I / Fraysse, Claude
39
Eli, eli
Senesh, Chana
40
From first light of sunrise
Anonymous English / Anonymous German
40
Od východu slunce (Czech translation)
Anonymous Czech / Anonymous German
40
Od wschodu slonca (Polish translation)
Anonymous Polish / Anonymous German
40
Quand naît la lumière (French translation)
Anonymous French / Anonymous German
40
Vom Aufgang der Sonne (Original German)
Anonymous German
41
Alle øjne bier på dig, Herre (Danish translation)
Teuber, Ulrich / Luther, Martin
41
Aller Augen warten auf dich, Herre (Original German)
Luther, Martin / Traditional liturgical
41
Aller ogen wachten op U, Herre (Dutch translation)
Kloppenburg, Wim / Luther, Martin
41
Kaikki katsovat sinua, Herra (Finnish translation)
Anonymous Finnish / Luther, Martin
42
Dona nobis pacem (including all variants)
Various
43
Agnus Dei (Aidan) (There is one among us)
Traditional liturgical
43
Alleluia (3-fold)
Taizé Community
43
Credo in unum Deum
Roman Missal / Credal Statement
43
Gloria in excelsis Deo et in terra
Anonymous Latin
43
Ite missa est
Anonymous Latin (Roman Mass)
43
Kyrie eleison (Bridget) (There is one among us)
Traditional liturgical
43
Mysterium fidei.
Traditional liturgical
43
Sanctus...Dominus Deus Sabaoth (Colours of Grace Version)
Roman Missal
44
Dearest Jesus, at your word (Colours of Grace Version)
Winkworth, Catherine / Clausnitzer, Tobias
44
Here Jesus, vi er her (Danish translation)
Anonymous Danish / Clausnitzer, Tobias
44
Here Jezus, om uw woord (Dutch translation)
Besten, Ad den / Clausnitzer, Tobias
44
Jezu drogi, mysmy tu (Polish translation)
Anonymous Polish / Clausnitzer, Tobias
44
Liebster Jesu, wir sind hier (Clausnitzer)
Clausnitzer, Tobias
44
Prišli jsme, ó Ježíši (Czech translation)
Anonymous / Clausnitzer, Tobias
44
Tänne, Jeesus, tulimme (Finnish translation)
Lönnrot, Elias / Clausnitzer, Tobias
45
A Dios dad gracias, dad honor (Spanish translation)
Fliedner, Federico / Decius, Nikolaus (oka Nicolaus à Curia)
45
Ainoan Herran Jumalan (Finnish translation)
Anonymous Finnish / Decius, Nikolaus (oka Nicolaus à Curia)
45
Alene Gud i himmerik (Norwegian translation)
Til dansk / Brunvoll, Arve / Decius, Nikolaus (oka Nicolaus à Curia)
45
All glory, be to God on high and thanks to him forever.
Daan, Gilbert E. / Decius, Nikolaus (oka Nicolaus à Curia)
45
Allein Gott in der Höh sei Ehr (Original German)
Decius, Nikolaus (oka Nicolaus à Curia)
45
God in den hoog' alleen zijeer (Dutch translation)
Meyer, Dirk Christiaan / Wit, Jan / Decius, Nikolaus (oka Nicolaus à Curia)
45
Nek Bogu na visini cast (Croatian translation)
Decius, Nikolaus (oka Nicolaus à Curia)
45
Samému Bohu sláva, cest (Czech translation)
Anonymous Czech / Decius, Nikolaus (oka Nicolaus à Curia)
46
God zij gezegend! Laat ons dank bewijzen (Dutch translation)
Besten, Ad den / Medingen / Luther, Martin
46
Gospodin neka blagoslovljen bude (Croatian translation)
Slaming, S. / Medingen / Luther, Martin
46
Gott sei gelobet und gebenedeiet (Original German)
Medingen / Luther, Martin
46
O Lord, we praise you, bless you and adore you.
The Lutheran Hymnal 1941 / Medingen / Luther, Martin
47
De rodillas partamos hoy el pan (Spanish Translation)
Pagura, Federico José / Anonymous Afro-American
47
La tua mano, Signore, ci darà (Italian translation)
Costa, Eugenio jr. / Anonymous Afro-American
47
Lasst uns Brot brechen und Gott dankbar sein (German Translation)
Trautwein, Dieter / Anonymous Afro-American
47
Let us break bread together on our knees
Various / Anonymous Afro-American
47
Partageons tous le pain qui nous unit (French translation)
Ginot, Marc / Anonymous Afro-American
47
When I fall on my knees
Anonymous Afro-American
48
Adj békét a mi idonkben (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Luther, Martin
48
Giv folken fred, giv själen frid (Swedish translation)
Hartman, Olov / Luther, Martin
48
O, donnenous ta paix, Seigneur (French translation)
Weber, P. / Luther, Martin
48
Verleih uns Frieden gnädiglich (Original German)
Luther, Martin
49
Ose shalom bimromav
Jewish Prayerbook
50
Bewahre uns, Gott (German translation)
Eckert, Eugen / Ruuth, Anders
50
La paix du Seigneur (French translation)
Anonymous French / Ruuth, Anders
50
La paz del Señor (Original Spanish)
Ruuth, Anders
50
Niech strzeze nas Bóg (Polish translation)
Sikora, Tadeusz / Ruuth, Anders
50
The peace of our God
Myers, Jeffrey T. / Ruuth, Anders
51
We are marching in the light of God
Maries, Andrew / Nyberg, Anders (Collected) / Anonymous African
51
We are marching, oh
Maries, Andrew / Nyberg, Anders (Collected) / Anonymous South African
52
Må din väg ga dig till mötes (Swedish translation)
Traditional
52
May the road rise to meet you
Anonymous Irish
53(1)
Kyrie. Tempiedade de nós oh Senhor.
Anonymous Brazilian
53(2)
Kyrie eleison (Greek translation)
Anonymous Greek / Traditional Guarani
53(2)
Lord, have mercy on us. Christ, have mercy
Traditional liturgical
53(2)
Oré poriajú verekó (Original Guarania)
Traditional Guarani
53(3)
Kyrie, kyrie, eleison (Berthier)
Roman Missal
53(4)
Kyrie, kyrie, eleison (No 1)
Taizé Community
54(1)
Ehre sei Gott, Ehre sie Gott, Ehre in der Höhe (German Translation)
Trautwein, Dieter / Anonymous Peruvian
54(1)
Gloire à Dieu, gloire à Dieu, à Dieu, gloire dans les hauts lieux. (French Trans)
Gouël, Joëlle / Anonymous Peruvian
54(1)
Gloria a Dios... gloria en los cielos (Original Spanish)
Anonymous Peruvian
54(1)
Glory to God, glory to God, glory in the highest
Anonymous Peruvian
54(2)
Gloria, gloria, in excelsis Deo, gloria (Taizé)
Taizé Community / Roman Missal
55(1)
Hallelujah, hallelujah, hallelujah!
Anonymous
55(2)
Hallelujah, hallelujah, hallelujah!
Anonymous
55(3)
Alleluja...
Traditional liturgical
55(4)
Halle, halle, hallelujah! (Sing Glory version)
Anonymous
55(5)
Alleluia (6-fold)
Taizé Community
56(1)
Dieu saint, Dieu saint, Dieu saint! Roi puissant des cieux! (French translation)
Anonymous French / Anonymous German
56(1)
Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott der Mächte (Original German)
Anonymous German
56(1)
Holy, holy, holy, Lord God of hosts. (Colours of Grace Version)
Anonymous / Anonymous German
56(2)
May God accompany our nation and assist our battles.
Anonymous
56(2)
Santo... Santoes nuestro Dios
Cuéllar, Guillermo
57
Heilig, heilig, heilig, Heer God almachtig (Dutch transaltion)
Barnard, Willem / Heber, Reginald
57
Heilig, heilig, heilig, Herr allgewaltig! (German translation)
Henkys, Jürgen / Heber, Reginald
57
Hellig, hellig, hellig, Herre Gud allmektig (Norwegian translation)
Jensen, Gustav / Heber, Reginald
57
Holy, holy, holy Lord God almighty! Early
Heber, Reginald
57
Pyhä, pyhä, pyhä! Suuri Jumalamme (Finnish translation)
Nyberg, Mikael / Nuorivaara, Lilli-Ann / Heber, Reginald
57
Santo, santo, santo! Señor omnipotente (Spanish translation)
Cabrera, Juan Baptista / Heber, Reginald
57
Szent vagy, szent vagy, szent vagy, mindenható Isten! (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Heber, Reginald
58
Agnus Dei qui tollis peccata, peccata mundi
Anonymous
59(1)
Laudate omnes gentes
Berthier, Jean Jacques
59(2)
Laudate Dominum, Laudate Dominum (Songs and Prayers from Taizé Version)
Taizé Community
60
Bless the Lord, my soul (Colours of Grace Version)
61
Ubi caritas et amor (Songs and Prayers from Taizé)
Taizé Community
61
Where charity and love are, God is there.
Anonymous
62
Christus, dein Licht verklärt unsre Schatten (German translation)
Anonymous German / Berthier, Jean Jacques
62
Jésus le Christ, lumiére intérieure (Original French)
Berthier, Jean Jacques
62
Jesus, your light is shining within us.
Berthier, Jean Jacques
63
El Senyor és la meva força (Original Catalan)
Taizé Community
63
In the lord I'll be ever thankful (Colours of Grace Version)
Berthier, Jean Jacques
63
Meine Hoffnung und meine Freude (German translation)
Berthier, Jean Jacques
63
O ma joie et mon espérance (French translation)
Berthier, Jean Jacques
64
Bleibet hier und wachet mit mir
Taizé Community
64
Stay with me, remain here with me
Taizé Community
65
Bleib mit deiner Gnade bei uns
Taizé Community
65
Stay with us, O Lord Jesus Christ
Taizé Community
66
Dieu saint... Mon cœur, mon cœur t'adore (French Translation)
Gouël, Joëlle / Anonymous Argentinian
66
Heilig, heilig, heilig. Mein Herz (German translation)
Leyk, Wolfgang / Anonymous Spanish
66
Holy, holy, holy my heart
Anonymous / Anonymous Argentinian
66
Santo... mi corazón
Anonymous Argentinian
67
Shalom chaverim (Hebrew and English versions)
Various / Anonymous Israeli
68
Ausgang und Eingang (Original German)
Schwarz, Joachim
68
Going and coming
Trautwein, Dieter / Schwarz, Joachim
68
Prí chod i odchod (Czech translation)
Sikora, Tadeusz / Schwarz, Joachim
68
Que je m'en aille (French translation)
Trunk, Roger / Schwarz, Joachim
68
Salir y entrar (Spanish translation)
Basler Mission / Trautwein, Dieter
68
Wyjscie i wejscie (Polish translation)
Sikora, Tadeusz / Trautwein, Dieter
69
O Herre Krist, vårt lys på jord (Norwegian translation)
Ellingsen, Svein / Heermann, Johann
69
O Jesu Christe, wahres Licht (Original German)
Heermann, Johann
69
O Jesus Christ, the world's true light
Luff, Alan Harold Frank / Heermann, Johann
69
O Jezus Christus, licht ze bij (Dutch translation)
Jacobse, Muus: [Psuedonym of Heeroma, Klaas Hanzen] / Heermann, Johann
70
Vi lovar dig, O store Gud (Original Swedish)
Wallin, Johan Olof
70
We worship you, O God of might
Lundeen, Joel Waldemar / Wallin, Johan Olof
70
Wir loben dich, O grosser Gott (German translation)
Thomas, Wilhelm / Wallin, Johan Olof
71
Dans sa tendresse infinie (French translation)
Philippe, Renée / Franzén, Frans Michael
71
O Jesu, all die Deinen (German translation)
Werner, Theodor / Franzén, Frans Michael
71
O Jesus, än de dina (Original Swedish)
Franzén, Frans Michael
71
Thine own, O loving Saviour
Anonymous / Franzén, Frans Michael
72
Built on the rock the Church does stand
Döving, Carl / Grundtvig, Nikolai Frederik Severin
72
Ewig steht fest der Kirche Haus (German translation)
Riethmüller, Otto / Grundtvig, Nikolai Frederik Severin
72
Kirken den er et gammelt hus (Original Danish)
Grundtvig, Nikolai Frederik Severin
72
Oud is de Kerk, toch staat haar huis (Dutch translation)
Jacobse, Muus: [Psuedonym of Heeroma, Klaas Hanzen] / Grundtvig, Nikolai Frederik Severin
73
For all the saints who from their labours rest (Colours of Grace Version)
How, William Walsham
73
For alle helgen, som i Kristi tro (Danish translation)
Söderblom, Nathan / Heurlin, Aja / Fog, Gustav / How, William Walsham
73
For alle helgner som til døden tro (Norwegian translation)
Smemo, Johannes / How, William Walsham
73
Pour tous les saints près de toi recueillis (French translation)
Meylan, Daniel / How, William Walsham
73
Voor alle heilgen in de heerlijkheid (Dutch translation)
Barnard, Willem / How, William Walsham
74
De ware kerk des Heren in Hem alleen ge–grond (Dutch translation)
Barnard, Willem / Stone, Samuel John
74
Die kirche steht gegründet allein auf Jesus Christ (German translation)
von Weling, Anna Thekla / Stone, Samuel John
74
Jen v Kristu cirkev Páne má základ svuj i cíl (Czech translation)
Verner, Samuel / Stone, Samuel John
74
L'Église universelle, fondée en Jésus–Christ (French translation)
Pidoux, Edmond / Paquier, Richard / Stone, Samuel John
74
Na skale Kosciól stoi, a skala Chrystus Pan (Polish translation)
Anonymous Polish / Stone, Samuel John
74
On Kristus kirkon Herra, sen luoja ainoa (Finnish translation)
Raittila, Anna–Maija / Stone, Samuel John
74
Sin enda grund har kyrkan i Kristus, Frälsaren. (Swedish translation)
Hartman, Olov / Stone, Samuel John
74
The church's one foundation is Jesus Christ her Lord (Clarendon Hymn Book Version)
Stone, Samuel John
75
Ein Haus voll Glorie schauet (Original German)
Mohr, Joseph Franz / Marx, Hans W.
75
Glej, stavba cudovita (Slovenian translation)
Kassl, Lovro / Mohr, Joseph Franz / Marx, Hans W.
75
La casa costruita (Italian translation)
Nosetti, Massimo / Mohr, Joseph Franz / Marx, Hans W.
75
Mer strålande än alla (Swedish translation)
Wentz-Janacek, Elisabeth / Mohr, Joseph Franz / Marx, Hans W.
76
I Krist er ikkje aust og vest (Norwegian translation)
Lonning, Per / Oxenham, John [Pseudonym of Dunkerley, William Arthur]
76
In Christ there is no east nor west
Dunkerley, William Arthur [Pseudonym: John Oxenham]
76
In Christus gilt nicht Ost noch West (German translation)
Brodde, Otto / Oxenham, John [Pseudonym of Dunkerley, William Arthur]
76
In Christus is noch west noch oost (Dutch translation)
Nordholt, Jan Willem Schulte / Oxenham, John [Pseudonym of Dunkerley, William Arthur]
77
Kelj fel, kelj fel, fényes nap (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Riethmüller, Otto
77
O Soleil de vérité (French translation)
Pidoux, Edmond / Riethmüller, Otto
77
Rettferds sol! Med signing blid (Norwegian translation)
Norheim, Bjarne / Riethmüller, Otto
77
Slunce pravdy, milosti (Czech translation)
Simsa, Rudolph M. / Riethmüller, Otto
77
Sonne der Gerechtigkeit (Original German)
Riethmüller, Otto / Barth, Christian Gottlob / David, Christian / Nehring, Johann Christian
77
Sun of righteousness, arise (Colours of Grace Version)
Green, Frederick Pratt / Durnbaugh, Hedwig T. / Riethmüller, Otto
77
Sunce pravde nek i sad (Croatian translation)
Slaming, S. / Riethmüller, Otto
77
Zonne der gerechtigheid (Dutch translation)
Besten, Ad den / Mooi, Frederik / Riethmüller, Otto
78
Christ is the king! O friends rejoice
Bell, George Kennedy Allen
78
Christus ist König, jubelt laut! (German translation)
Schulz, Walter / Bell, George Kennedy Allen
78
Cristo è Re. Gioiamo in lui! (Italian translation)
Nosetti, Massimo / Bell, George Kennedy Allen
78
Louons le Christ, le Roi des rois. (French translation)
Pidoux, Edmond / Bell, George Kennedy Allen
79
Im Frieden mach uns eins (German Translation)
Flesch–Thebesius, Marlies / Ombrie, Dominique
79
Seigneur, rassemble nous dans la paix de ton amour (Original French)
Ombrie, Dominique
79
Unite us, Lord, in peace
Kaan, Frederik Herman / Ombrie, Dominique
80
Dank sei dir, Vater, für das ewge Leben (Original German)
Thurmair, Maria Luise
80
Sinulle kiitos, Isä, lahjastasi (Finnish translation)
Raittila, Anna–Maija / Thurmair, Maria Luise
81
Behold, how good and pleasant it is
Traditional liturgical
81
Hineh ma tov uma naim
Traditional Israeli
82
Ich bin bei euch alle Tage (German translation)
Traditional liturgical
82
Jag ar med er alla dagar (Original Swedish)
Jernestrand, Lennart
83
Conditor alme siderum
Anonymous Latin
83
Creator of the stars of night (Colours of Grace Version)
The Hymnal 1940 (Episcopal Church of USA) / Anonymous Latin
83
Gij die der sterren schepper zijt (Dutch translation)
Nordholt, Jan Willem Schulte / Anonymous Latin
83
Gott, heilger Schöpfer aller Stern (German translation)
Müntzer, Thomas / Anonymous Latin
84
Nun komm, der Heiden Heiland
Luther, Martin / Ambrose of Milan (oka Ambrosius)
84
Saviour of the nations, come (Colours of Grace Version)
Luther, Martin / Luff, Alan Harold Frank
84
Världens Frälsare kom här (Swedish version)
Petri, Olaus / Wallin, Johan Olof
85
Ah! si le ciel se déchirait! (French translation)
Pidoux, Edmond / Spee, Friedrich von
85
Kom, tot ons, scheur de heem–len, Heer (Dutch translation)
Besten, Ad den / Spee, Friedrich von
85
O Heiland, reiss die Himmel auf (Original German)
Spee, Friedrich von
85
Otvori širom plavi svod (Croatian translation)
Slaming, S. / Spee, Friedrich von
86
Alzaos, puerta! Entrará (Spanish translation)
Cobian, Sergio / Weissel, Georg
86
Fling wide the door, un-bar the gate
Grindal, Gracia Marie / Weissel, Georg
86
Jer, tárjunk ajtót még ma mind! (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Weissel, Georg
86
Macht hoch die Tür, die Tor macht weit (Original German)
Weissel, Georg
87
A ship is coming laden
Luff, Alan Harold Frank / Luff, Enid / Tauler, Johannes
87
Daar komt een schip, geladen (Dutch translation)
Aris, Bernadus Johannes / Südermann, Daniel
87
Es kommt ein Schiff geladen
Südermann, Daniel / Tauler, Johannes / Deutsche Weihnachtslieder (1865 Leipzig, Simrock)
87
Gle, brod nam milost nosi vec! (Croatian translation)
Slaming, S. / Südermann, Daniel
88
Gaude... Emanuel
O Antiphons
88
Kom Jesus, kom Immanuel (Swedish translation)
Frostenson, Anders / Anonymous Latin / Bauer, Johannes B.
88
O come, O come Emmanuel (Luff verses)
Luff, Alan Harold Frank / O Antiphons
88
O come, O come Immanuel (Colours of Grace Version)
Neale, John Mason / Traditional Latin
88
O kom, O kom, Immanuël (Dutch translation)
Barnard, Willem / Anonymous Latin / Bauer, Johannes B.
88
O komm, O komm, Immanuel (German translation)
Bone, Heinrich / Anonymous Latin / Bauer, Johannes B.
88
O ven, O ven Emanuel (Spanish translation)
Pagura, Federico José / Anonymous Latin / Bauer, Johannes B.
88
Rejoice! Rejoice! Immanuel
Neale, John Mason / O Antiphons
88
Veni, veni, Emmanuel
Anonymous Latin / Bauer, Johannes B.
89
De nacht is haast ten einde (Dutch translation)
Nordholt, Jan Willem Schulte / Klepper, Jochen
89
Déjà la nuit s'achève (French translation)
Ory, Armand / Klepper, Jochen
89
Det langt på natt mun vera (Norwegian translation)
Norheim, Bjarne / Klepper, Jochen
89
Die Nacht ist vorgedrungen (Original German)
Klepper, Jochen
89
Noc ke konci se kloni (Czech translation)
Heryán, Miroslav / Klepper, Jochen
89
The night is nearly over
Green, Frederick Pratt / Klepper, Jochen
90
All praise to you, eternal Lord
Anonymous / Durnbaugh, Hedwig T. / Luther, Martin
90
Du være lovet, Jesus Krist (Norwegian translation)
Landstad, Magnus Brostrup / Luther, Martin
90
Gelobet seist du Jesu Christ (Original German)
Luther, Martin
90
Pochwalon, Jezu Chryste, badz (Polish translation)
Anonymous Polish / Luther, Martin
90
U Jezus Christus loven wij (Dutch translation)
Nordholt, Jan Willem Schulte / Luther, Martin
91
Från himlens höjd jag bringar bud (Swedish translation)
Martini, Olaus / Wallin, Johan Olof / Henrikson, Alf / Luther, Martin
91
From heaven above to earth I come (Colours of Grace Version)
Durnbaugh, Hedwig T. / Hymnal translation 1978 / Luther, Martin
91
Ik ben een engel van de Heer (Norwegian translation)
Wit, Jan / Luther, Martin
91
Vom Himmel hoch, da komm' ich her
Luther, Martin
92
Dícsérd Istent, keresztyénség (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Herman, Nikolaus
92
Let all together praise our God
Janzow, F. Samuel / Herman, Nikolaus
92
Lobt Gott, ihr Christen alle gleich (Original German)
Herman, Nikolaus
92
Looft God, gij christnen, maakt Hem groot (Dutch translation)
Burger, Casparus Bernardus / Herman, Nikolaus
93
Cudowna rózdzka wzrosla (Polish translation)
Sikora, Pawel / Layritz, Friedrich
93
D'un arbre séculaire (French translation)
Monastier, Louis-Schrœder / Layritz, Friedrich
93
Er is een roos ontloken (Dutch translation)
Wit, Jan / Layritz, Friedrich
93
Es ist ein Roess entsprungen
Gebetbüchlein des Frater Conradus (1582/1588 Trier, Conrad) / Musae Sioniae VI (1609 Praetorius) / Layriz, Friedrich
93
Lo, how a rose e'er blooming
Baker, Theodore / Spaeth, Harriet Reynolds (née Krauth) / Gebetbüchlein des Frater Conradus (1582/1588 Trier, Conrad) / Anonymous German
94
Joy to the world! the Lord is come! (The Christian Life Hymnal)
Watts, Isaac
95
Hark! the herald angels sing (Colours of Grace Version)
Wesley, Charles / Whitefield, George
95
Hark! the herald-angels sing (Refrain)
Wesley, Charles
96
Å, kom nå med lovsang (Norwegian translation)
Lonning, Per / Anonymous Latin / Borderies, Étienne Jean François
96
Adeste fideles (Catholic Hymns Old & New Version)
Wade, John Francis (attributed)
96
Herbei, O ihr Gläub'gen (German tranlsation)
Ranke, Friedrich Heinrich / Anonymous Latin / Borderies, Étienne Jean François
96
Komt allen tezamen (Dutch translation)
Burger, Casparus Bernardus / Anonymous Latin / Borderies, Étienne Jean François
96
O come, all ye faithful (Colours of Grace Version)
Mercer, William / Oakeley, Frederick / Anonymous Latin
96
O come let us adore him
Oakeley, Frederick / Wade, John Francis (attributed)
96
Ó krest'ané všichni (Czech translation)
Slechta, Jan / Anonymous Latin / Borderies, Étienne Jean François
96
Venid, fieles todos (Spanish translation)
Cabrera, Juan Baptista / Borderies, Étienne Jean François
96
Venite adoremus
Wade, John Francis (attributed)
97
Angels from the realms of glory (Colours of Grace Version)
Montgomery, James
97
Hört, der Engel helle Lieder (German translation)
Abel, Otto / Thurmair, Maria Luise
97
Les anges dans nos campagnes (Original French)
Les noëls et la tradition populaire (1932 Amsterdam, Smidt)
98
Cicha noc, swieta noc! (Polish translation)
Kubisz, Jan / Mohr, Joseph Franz
98
Douce nuit, sinte nuit! (French translation)
Anonymous French / Mohr, Joseph Franz
98
Noche de paz, noche de luz! (Spanish translation)
Anonymous Spanish / Mohr, Joseph Franz
98
Silent night, holy night (Colours of Grace Version)
Joung, John F. / Mohr, Joseph Franz
98
Stilla natt, heliga natt! (Swedish translation)
Mannström, Carl Oscar / Mohr, Joseph Franz
98
Stille Nacht, heilige Nacht
Mohr, Joseph Franz
98
Tiha noc, sveta noc! (Croatian translation)
Anonymous Croatian / Mohr, Joseph Franz
99
Å du heilage, nådeberande (Norwegian translation)
Slapgard, Bjarne / Falk, Johannes Daniel / Holzschüher, Heinrich
99
O blogoslawiony, radoscia natchniony (Polish translation)
Anonymous Polish / Falk, Johannes Daniel / Holzschüher, Heinrich
99
O du fröliche! O du selige! (Original German)
Falk, Johannes Daniel / Holzschüher, Heinrich
99
O nuit bienveillante, o nuit accueillante (French translation)
Anonymous French / Falk, Johannes Daniel / Holzschüher, Heinrich
99
O thou joyful time, blessed Christmas-time
Anonymous / Falk, Johannes Daniel / Holzschüher, Heinrich
100
Å Betlehem, du vesle by (Norwegian translation)
Hauge, Alfred / Brooks, Phillips
100
O Bethlehem, du kleine Stadt (German translation)
Barbe, Helmut / Henkys, Jürgen / Brooks, Phillips
100
O little town of Bethlehem
Brooks, Phillips
100
Oh, aldehuela de Belén! (Spanish translation)
Anonymous Spanish / Brooks, Phillips
101
Ah, holy Jesus, how have you offended (Colours of Grace Version)
Bridges, Robert Seymour / Heermann, Johann
101
De quelle offense portes tu la peine (French translation)
Pidoux, Edmond / Heermann, Johann
101
Dolce Signore, nostro Salvatore (Italian translation)
Anonymous Italian / Heermann, Johann
101
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (Original German)
Heermann, Johann / Anonymous Latin / Anselm of Canterbury
101
Ježiši milý, co jsi spáchal zlého (Czech translation)
Kucera, Vladimir / Heermann, Johann
101
Noem de overtreding mij, die Gij begaan hebt (Dutch translation)
Waals, Jacqueline van der / Heermann, Johann
101
O Jesu kär, vad har du väl förbrutit (Swedish translation)
Eklund, Johan Alfred / Heermann, Johann
101
Te drága Jézus, mi történt tevéled (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Heermann, Johann
102
Du schöner Lebensbaum des Paradieses (German translation)
Trautwein, Dieter / Gyöngyösi, Vilmos / Pécselyi, Kiràly Imre von
102
Paradicsomnak te szép élö fàja (Original Hungarian)
Pécselyi, Kiràly Imre von
102
There in God's garden stands the tree of wisdom
Routley, Erik Reginald / Pécselyi, Kiràly Imre von
103
C'est toi que je contemple (French translation)
Pidoux, Edmond / Gerhardt, Paulus
103
O Haupt voll Blut und Wunden (Original German)
Gerhardt, Paulus / Loewen, Arnuf von / Bernard of Clairvaux
103
Ó hlavo plná trýzne (Czech translation)
Bastecký, Josef / Hájek, Miloslav / Gerhardt, Paulus
103
O hoofd vol bloed en wonden (Dutch translation)
Nordholt, Jan Willem Schulte / Gerhardt, Paulus
103
O huvud, blodigt, sårat (Swedish translation)
Linderholm, J. Emanuel / Ödmann, Samuel L. / Gerhardt, Paulus
103
Ó Krisztusfö, te zúzott (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Gerhardt, Paulus
103
O wounded head, enduring
Gaunt, Alan / Gerhardt, Paulus / Loewen, Arnuf von / Bernard of Clairvaux
104
Betrachte ich das hohe Kreuz (German translation)
Henkys, Jürgen / Watts, Isaac
104
Devant mes yeux, j'ai vu la croix (French translation)
Pidoux, Edmond / Watts, Isaac
104
Kun katson ristin ihmettä (Finnish translation)
Rauhala, Niilo / Watts, Isaac
104
La cruz excelsa al contemplar (Spanish translation)
Millham / Watts, Isaac
104
Når krossen underfull eg ser (Norwegian translation)
Lonning, Per / Watts, Isaac
104
O kostbaar kruis, O wonder Gods (Dutch translation)
Barnard, Willem / Watts, Isaac
104
When I survey the wondrous cross
Watts, Isaac
105
O merveilleux amour pour ma vie (French translation)
Rozier, Claude / Anonymous American
105
Welch wunderbare Lieb, meine Seel (German translation)
Leupold, Ulrich Siegfried / Trautwein, Dieter / Anonymous American
105
What wondrous love is this, O my soul
Means, Alexander (sometimes attributed) / Anonymous American
106
Holz auf Jesu Schulter (German translation)
Henkys, Jürgen / Barnard, Willem
106
Met de boom des levens (Original Dutch)
Barnard, Willem
106
With the tree of life hung
Luff, Alan Harold Frank / Barnard, Willem
107
Ken tahtoo käydä Herran (Finnish translation)
Raittila, Anna–Maija / Oosterhuis, Huub
107
Wer leben will wie Gott auf (German translation)
Bergsma, Johannes / Oosterhuis, Huub
107
Wie als een god wil leven (Original Dutch)
Oosterhuis, Huub
108
Christ est ressuscité, de la mort a triomphé. (French translation)
Anonymous French / Anonymous German
108
Christ is arisen from the grave's dark prison
Coverdale, Miles / Wipo of Burgundy (attributed) / Anonymous German
108
Christ ist erstanden von der Marter alle (Original German)
Anonymous German / Wipo of Burgundy (attributed)
108
Krist är uppstånden, fri från nöd och vånden. (Swedish translation)
Anonymous Swedish / Anonymous German
108
Krisztus feltámadt, elmúlt kin, gyalázat. (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Anonymous German
108
Se ha resucitado Cristo del martirio (Spanish translation)
Peral, Maria Begona Prieto / Anonymous German
109
Gelobt sei Gott im höchsten Thron (Original German)
Weisse, Michael
109
Good Christian men, rejoice and sing!
Alington, Cyril Argentine
109
Louange à toi, Seigneur Jésus (French translation)
Pierre–Yves, Frère / Alington, Cyril Argentine
109
Przed Boga tron pospieszmy wzniesc (Polish translation)
Romanski, Edward / Alington, Cyril Argentine
109
Veleben Buh bud', jeho cin (Czech translation)
Simsa, Rudolph M. / Alington, Cyril Argentine
110
Å gledesfylte stund! (Norwegian translation)
Ellingsen, Svein / David's Psalmen Oudaen (1685 Amsterdam)
110
Der schöne Ostertag! (German translation)
Henkys, Jürgen / David's Psalmen Oudaen (1685 Amsterdam)
110
Had Christ, that once was slain
Woodward, George Ratcliffe
110
Hoe groot de Vreuchten zijn (Original Dutch)
David's Psalmen Oudaen (1685 Amsterdam)
110
This joyful Eastertide, away with sin
Woodward, George Ratcliffe / David's Psalmen Oudaen (1685 Amsterdam)
111
Christus ist erstanden heute (German translation)
Griebling, Erich / Lyra Davidica (1708)
111
Christus, onze Heer, verrees (Dutch translation)
Anonymous Dutch / Lyra Davidica (1708)
111
El Señor resucitó (Spanish translation)
Cabrera, Juan Baptista / Lyra Davidica (1708)
111
Jesus Christ is risen today (Essential Source Version)
112
A toi la gloire (Original French)
Budry, Edmond Louis
112
Bud' tobe sláva, jenž jsi z mrtvych vstal. (Czech translation)
Verner, Samuel / Budry, Edmond Louis
112
Dir, Auferstandner, sei der Lobgesang (German translation)
Gafner, Fritz / Budry, Edmond Louis
112
Thine be the glory
Budry, Edmond Louis
112
Thine be the glory, risen conquering Son
Hoyle, Richard Birch / Budry, Edmond Louis
113
Grün spriesst aus der Erde eines Saatkorns Blatt (German translation)
Hofmann, Friedrich / Crum, John Macleod Campbell
113
Kornet har sin vila djupt i frusen jord (Swedish translation)
Frostenson, Anders / Crum, John Macleod Campbell
113
Now the green blade rises from the buried grain
Crum, John Macleod Campbell
114
De aarde is vervuld (Original Dutch)
Barnard, Willem
114
Die Erde ganz erfüllt (German translation)
Henkys, Jürgen / Barnard, Willem
114
Pour rendre grâce à Dieu (French translation)
Hameline, Daniel / Barnard, Willem
114
The whole earth is fulfilled
Kaan, Frederik Herman / Barnard, Willem
115
Besiegt hat Jesus Tod und Nacht (German translation)
Surman, Bedrich / Rejchrt, Ludek
115
Premohl Ježíš smrti noc (Original Czech)
Rejchrt, Ludek
115
Through Jesus death and dark now gone
Myers, Jeffrey T. / Rejchrt, Ludek
116
Esprit de Dieu, la force est en toi (French translation)
Siordet, James / Luther, Martin / Anonymous German
116
Jer, kérjük Isten áldott Szentlelkét (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Luther, Martin / Anonymous German
116
Nu bidden wij de Heilige Geest (Dutch translation)
Besten, Ad den / Luther, Martin / Anonymous German
116
Nun bitten wir den Heiligen Geist (Original German)
Luther, Martin
116
O Holy Spirit, hear us as we pray
Kaan, Frederik Herman / Luther, Martin
116
Prosimy Ducha dzis Swietego (Polish translation)
Romanski, Edward / Luther, Martin / Anonymous German
116
Tu, forza viva, confortaci (Italian translation)
Costa, Eugenio jr. / Luther, Martin / Anonymous German
117
Come, O creator Spirit, come
Bridges, Robert Seymour / Maurus, Rabanus (attributed)
117
Esprit Saint, Esprit Créateur (French translation)
Pidoux, Edmond / Jenny, Markus / Maurus, Rabanus (attributed)
117
Jövel, teremtö Szentlélek (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Jenny, Markus / Maurus, Rabanus (attributed)
117
Kom Schepper, Geest, daal tot ons neer (Dutch translation)
Nordholt, Jan Willem Schulte / Jenny, Markus / Maurus, Rabanus (attributed)
117
Komm allgewaltig heilger Hauch (Original German)
Jenny, Markus / Maurus, Rabanus (attributed)
117
O pridi, Stvar nik, Sveti Duh
Anonymous Slovenian / Jenny, Markus / Maurus, Rabanus (attributed)
117
Oi Pyhä Henki, Herramme (Finnish translation)
Agricola, Mikael / Finno, Jaakko / Jenny, Markus / Maurus, Rabanus (attributed)
118
Come down, O love divine
Littledale, Richard Frederick / Bianco da Siena
118
Descends, Esprit de Dieu (French translation)
Capieu, Henri / Littledale, Richard Frederick
118
Kom, du Guds kjærleik, kom. (Norwegian translation)
Brunvoll, Arve / Littledale, Richard Frederick
118
O Gotteslieb erschein (German translation)
Kleine, Erwin / Littledale, Richard Frederick
119
Vinden ser vi inte (Original Swedish)
Frostenson, Anders
119
Wind kannst du nicht sehen (German translation)
Jenny, Markus / Frostenson, Anders
119
Wind, we cannot see it
Durnbaugh, Hedwig T. / Frostenson, Anders
120
Veni Creator... Spiritus (Taize)
Taizé Community
121
Grip du mig, helige Ande (Swedish translation)
Gustafsson–Pensar, Ull–Britt / Perkiö, Pia
121
Kosketa minua, Henki (Original Finnish)
Perkiö, Pia
121
Nimm du mich, Heiliger Antem (German translation)
Henkys, Jürgen / Perkiö, Pia
122
'Lèvetoi!' Celui qui veille (French translation)
Pidoux, Edmond / Nicolai, Philipp
122
'Op, waakt op!', zo klinkt het luide. (Dutch translation)
Burger, Casparus Bernardus / Nicolai, Philipp
122
Procit', procit', zanech spani (Czech translation)
Hájek, Miloslav / Nicolai, Philipp
122
Wachet auf, ruft uns die Stimme (Original German)
Nicolai, Philipp
122
'Wake, awake! for night is flying' (Church Hymnary Fourth Edition)
Winkworth, Catherine / Nicolai, Philipp
122
'Zbudzcie sie', tak ci wolaja (Polish translation)
Syjonska, Harfa / Nicolai, Philipp
122
Zions vægter hæver røsten (Danish translation)
Landstad, Magnus Brostrup / Nicolai, Philipp
123
Å, tenk når engang samles skal (Original Norwegian)
Wexels, Wilhelm Andreas
123
O happy day, when we shall stand
Grindal, Gracia Marie / Wexels, Wilhelm Andreas
123
Vois, par avance, le grand jour (French translation)
Monastier, Louis-Schrœder / Wexels, Wilhelm Andreas
124
My Lord, what a morning (Colours of Grace Version)
Anonymous Afro-American
125
Ack saliga dag, som i hoppet vi bidar (Original Swedish)
Beskow, Natanael
125
O jour, où luira cette aurore bénie (French translation)
Philippe, Renée / Marti, Andreas / Beskow, Natanael
125
O jubilee day of the world's expectation
Storck, Charles Warton / Beskow, Natanael
126
Bewaar ons, Here, bij uw woord (Dutch translation)
Boendermaker, Peter / Luther, Martin
126
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (Original German)
Luther, Martin
126
Gud, hold oss oppe ved ditt ord (Norwegian translation)
Landstad, Magnus Brostrup / Luther, Martin
126
Lord, keep us steadfast in your word
Winkworth, Catherine / Luther, Martin
126
Mocný Bože, pri Kristovu (Czech translation)
Anonymous Czech / Luther, Martin
126
Seigneur, c'est toi notre secours (French translation)
Lévrier, Louis / Luther, Martin
126
Sun sanas suojaa, Jumala (Finnish translation)
Finno, Jaakko / Luther, Martin
126
Tarts meg, Urunk, szent igédben. (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian
127
Af højheden oprunden er (Danish translation)
Sthen, Hans Christensøn / Nicolai, Philipp
127
Du morgonstjärna, mild och ren (Swedish translation)
Angermannus, Petrus Jonae / Runeburg, Johan Ludvig / Hallqvist, Britt G. / Nicolai, Philipp
127
Wie schön leuchtet der Morgenstern (Original German)
Schlegel, Johann Adolf / Nicolai, Philipp
128
Den som i alt lèt Herren råde (Norwegian translation)
Arnestad, Kari / Neumark, Georg Christian
128
If you but trust in God to guide you
Composite / Durnbaugh, Hedwig T.
128
Wer nur den lieben Gott lässt walten (Original German)
Neumark, Georg Christian
128
Wie maar de goede God laat zorgen (Dutch translation)
Rutgers, Abraham / Neumark, Georg Christian
129
Co cini Buh, vse dobré jest (Czech translation)
Kaspar, Ludvik Bohumil
129
Mind jó, amit Isten tészen (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Rodigast, Samuel
129
Was Gott tut, das ist wohlgethan, es bleibt (Original German)
Rodigast, Samuel
129
What God ordains, is always good
Composite / Rodigast, Samuel
130
Arise, my soul, arise! Stretch forth
Ryden, Ernest Edwin / Kahl, Johan / Achrenius, Anders / Malmivaara, Wilhelmi
130
Auf, meine Seele, sing! (German translation)
Siegfried, Käthe / Kahl, Johan / Achrenius, Anders / Malmivaara, Wilhelmi
130
Nyt ylös, sieluni (Original Finnish)
Kahl, Johan / Achrenius, Anders / Malmivaara, Wilhelmi
130
Opp, du min sjel, med sang (Norwegian translation)
Nyberg, Mikael / Brunvoll, Arve / Kahl, Johan / Achrenius, Anders / Malmivaara, Wilhelmi
131
Jesus shall reign where'er the sun (Singing The Faith Version)
Watts, Isaac
131
Jezus zal heersen waar de zon (Dutch translation)
Nordholt, Jan Willem Schulte / Watts, Isaac
131
O Rédempteur, viens affermir (French translation)
Watts, Isaac / Meylan, Daniel
132
Amazing grace, how sweet the sound (Colours of Grace Version)
Newton, John
132
Cudowna Boza laska ta (Polish translation)
Anonymous Polish / Newton, John
132
O Glück der Gnade! Gottes Hand (German translation)
Klaiber, Annegret / Klaiber, Walter / Newton, John
132
O nepricakovani dar (Slovenian translation)
Cerar, Franc / Newton, John
132
Oändlig nåd mig Herren gav (Swedish translation)
Frostenson, Anders / Newton, John
133
Friede sei nun mit euch allen (German translation)
Griebling, Erich / Moultrie, Gerard
133
Lat kvar jordisk skapning teia (Norwegian)
Lonning, Per / Moultrie, Gerard
133
Let all mortal flesh keep silence
Moultrie, Gerard / Liturgy of Saint James / Anonymous Greek
133
Oh, que toute chair se taise (French translation)
Bidgrain, Suzanna / Moultrie, Gerard
134
I looked over Jordan, an' what did I see
Anonymous Afro-American
134
Swing low, sweet chariot
Anonymous Afro-American
135
Go down, Moses, way down in Egypt's land
Anonymous Afro-American
135
When Israel was in Egypt's land (Colours of Grace Version)
Anonymous Afro-American
136
Der du uns weit voraus (German translation)
Henkys, Jürgen / Hartman, Olov
136
Du som gick före oss (Original Swedish)
Hartman, Olov
136
Gij die ver voor ons uit (Dutch translation)
Besten, Ad den / Hartman, Olov
136
You, Lord, who chose to share (Colours of Grace Version)
Kaan, Frederik Herman / Hartman, Olov
137
Jesus, der zu den Fischern lief (German translation)
Henkys, Jürgen / Besten, Ad den
137
Jesus, who walked beside the lake
Luff, Alan Harold Frank / Besten, Ad den
137
Jezus die langs het water liep (Original Dutch)
Besten, Ad den
138
Annonçons le règne de notre Seigneur (French translation)
Mundele, Koung Gahel / López, Maria Pilar de la Figuera
138
Anunciaremos tu reino, Señor (Original Spanish)
López, Maria Pilar de la Figuera
138
Lass uns den Weg der Gerechtigkeit gehn (German translation)
Zils, Diethard / Lehmann, Christoph / Fries, Nicole / López, Maria Pilar de la Figuera
138
We are announcing your kingdom, O Lord
Fries, Nicole / López, Maria Pilar de la Figuera
139
God heeft het eerste woord (Original Dutch)
Wit, Jan
139
God speaks the primal word
Luff, Alan Harold Frank / Wit, Jan
140
Christ is the world's light, he and none other (earlier version)
Green, Frederick Pratt
140
Christ lumiére, lumiére unique (French translation)
de Lioncourt, G. / Green, Frederick Pratt
141
Gods love is like the seashore and the grassland
Durnbaugh, Hedwig T. / Frostenson, Anders
141
Guds kärlek är som stranden och som gräset (Original Swedish)
Frostenson, Anders
141
Širna kot morje božja je lijubezen (Slovenian translation)
Kassl, Lovro / Frostenson, Anders
141
Weit wie das Meer ist Gottes grose Liebe (German translation)
Jenny, Markus / Frostenson, Anders
142
Einer muss wachen in langer Nacht (German translation)
Henkys, Jürgen / Ellingsen, Svein
142
Kell, aki ort áll vak éjen át. (Hungarian translation)
Turmezei, Erzebet / Ellingsen, Svein
142
Noen må våke i verdens natt (Original Norwegian)
Ellingsen, Svein
142
Who keeps the watch in creation's night?
Durnbaugh, Hedwig T. / Ellingsen, Svein
143
Iam lucis orto sidere (Original Latin)
Anonymous Latin
143
Now that the daylight fills the sky (Colours of Grace Version)
Neale, John Mason / Scagnelli, Peter J. / Chandler, John / Anonymous Latin
143
Schon bricht des Tages Glanz hervor. (German translation)
Klepper, Jochen / Anonymous Latin
143
Že jutranje je sonce vzšlo (Slovenian translation)
Anonymous Slovenian / Anonymous Latin
144
All Morgen ist ganz frisch und neu (Original German)
Zwick, Johannes
144
De trouw en goedheid van de Heer (Dutch translation)
Besten, Ad den / Zwick, Johannes
144
Each morning with its newborn light
Kaan, Frederik Herman / Zwick, Johannes
144
Fraîche et nouvelle chaque jour (French translation)
Martin, Pauline / Zwick, Johannes
145
C'est en ton nom, mon Dieu, mon Roi (French translation)
Pidoux, Edmond / Wesley, Charles
145
Forth in thy name, O Lord, I go (Parish Hymn Book Version)
Wesley, Charles
145
Herr, da die Arbeit neu beginnt (German translation)
Henkys, Jürgen / Wesley, Charles
146
In the distance day is breaking
Myers, Jeffrey T. / Karpinski, Franciszek
146
Kiedy ranne wstaja zorze (Original Polish)
Karpinski, Franciszek
146
Morgenröte scheint von Ferne (German Translation)
Sikora, Tadeusz / Karpinski, Franciszek
146
Quand le jour commence à poindre (French translation)
Anonymous French / Karpinski, Franciszek
147
Den signede dag med fryd vi ser (Original Danish)
Grundtvig, Nikolai Frederik Severin
147
Gesegnet der Tag! Wir sehn ihn hell (German translation)
Henkys, Jürgen / Grundtvig, Nikolai Frederik Severin
147
O day full of grace which we behold
Field, Laurence N. / Thorson, Gerald / Grundtvig, Nikolai Frederik Severin
148
Morgenlicht leuchtet (German translation)
Henkys, Jürgen / Farjeon, Eleanor
148
Morning has broken
Farjeon, Eleanor
149
Creator of the earth and sky (Colours of Grace Version)
Bigg, Charles / Ambrose of Milan (oka Ambrosius)
149
Deus, creator omnium (Original Latin)
Ambrose of Milan (oka Ambrosius)
149
God die het al geschapen heeft (Dutch translation)
Nordholt, Jan Willem Schulte / Ambrose of Milan (oka Ambrosius)
149
Gott, Schöpfer dieser ganzen Welt (German translation)
Anonymous German / Ambrose of Milan (oka Ambrosius)
150
Den lyse dag forgangen er (Original Danish)
Sthen, Hans Christensøn
150
Des Tages Glanz erloschen ist (German translation)
Thomas, Wilhelm
150
The happy sunlight now is gone
Durnbaugh, Hedwig T. / Sthen, Hans Christensøn
151
Glory to thee, my God, this night (Colours of Grace Version)
Ken, Bishop Thomas
151
O Heer mijn God, ook deze nacht (Dutch translation)
Barnard, Willem / Ken, Bishop Thomas
151
Seigneur, quand vient l'obscurité (French translation)
Epalinges / Pidoux, Edmond / Ken, Bishop Thomas
152
De maan is opgekomen. (Dutch translation)
Jacobse, Muus: [Psuedonym of Heeroma, Klaas Hanzen] / Claudius, Matthias
152
Der Mond ist aufgegangen (Original German)
Claudius, Matthias
152
Fölkelt immár a szép hold (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Claudius, Matthias
152
No skin den lijose månen (Norwegian translation)
Brunvoll, Arve / Claudius, Matthias
153
Abide with me, fast falls the eventide
Lyte, Henry Francis
153
Bleib bei mir, Herr! Der Abend bricht herein. (German translation)
Werner, Theodor / Lyte, Henry Francis
153
Blijf mij nabij, wanneer het duister daalt. (Dutch translation)
Barnard, Willem / Besten, Ad den / Molen, Willem Johan van der Molen / Lyte, Henry Francis
153
Jest ze mna Pan, gdy wieczór zbliza sie (Polish translation)
Sikora, Tadeusz / Lyte, Henry Francis
153
Maradj velem, mert mindjárt este van (Hungarian translation)
Anonymous Hungarian / Lyte, Henry Francis
153
O bli hos meg! Nå er det aftentid (Norwegian translation)
Jensen, Gustav / Lyte, Henry Francis
153
Reste avec nous, Seigneur, le jour décline (French translation)
Paquier, Richard / Chaponnière, Francis / Lyte, Henry Francis
153
Señor Jesús, la luz del sol se fue (Spanish translation)
Westrup, Thomas Martin / Lyte, Henry Francis
153
Stuj pri mne, stuj, když na zem padá stin. (Czech translation)
Mikolásek, Adrián / Lyte, Henry Francis
154
A l'horizon, le jour s'éloigne (French translation)
Ecuyer, Hermann / Ellerton, John
154
Den dag du gav oss, er til ende (Norwegian translation)
Smemo, Johannes / Ellerton, John
154
Den dag du gav oss, Gud, är gången (Swedish translation)
Eklund, Johan Alfred / Beskow, Natanael / Ellerton, John
154
Der Tag, mein Gott, ist nun vergangen (German translation)
Valentin, Gerhard / Ellerton, John
154
Dzien Konczy sie cos dal go Panie (Polish translation)
Sikora, Tadeusz / Ellerton, John
154
The day you gave us, Lord, has ended (Colours of Grace Version)
Ellerton, John
155
Gehe ein in deinen Frieden (Original German)
König, Helmut
155
Go in peace, and God be with you
Routley, Erik Reginald / König, Helmut
155
Quand vacillent tes paupières (French translation)
Martin, Jean / König, Helmut
156
Der Lärm verebbt, und die Last wird leichter (German Translation)
Henkys, Jürgen / Thunberg, Lars
156
Nu sjunker bullret och stressen släpper (Original Swedish)
Thunberg, Lars
157
Abide with us, dear Lord
Anonymous / Anonymous German
157
Herr, bleibe bei uns (Original German)
Anonymous German
157
O Heer, blijf bij ons (Dutch translation)
Anonymous Dutch / Anonymous German
157
Seigneur, reste avec nous (French translation)
Anonymous French / Anonymous German
1 PATER NOSTER
Composer Unknown
2 TON NOM, SEIGNEUR
Franc, Guillaume / Bourgeois, Louis
3 CRIMOND (mv)
Grant, David (sometimes attributed) / Irvine, Jessie Seymour (sometimes attributed)
4 EIN' FESTE BURG (878765567; mv)
Luther, Martin
5 FRAPPEZ DANS VOS MAINS
Bourgeois, Louis
6 GENEVAN PSALM 68 (888D)
Greiter, Matthäus
7 SAINT ANNE (Equal Length Notes in First Lines)
Croft, William
8 RENDEZ À DIEU
Bourgeois, Louis
9 OLD 100TH (Long First Note)
Genevan Psalter (1551)
10 RENDEZ À DIEU
Bourgeois, Louis
11 COBURG (long opening note; -7 7 1 -1 -4 variant)
Anonymous German
12 TEMPLE CHANT
Anonymous Chinese
13 DANS SON TEMPLE, LOUEZ DIEU
Davantès, Pierre
14 SALUTATIO ANGELI
Anonymous
15 MAGNIFICAT (COLOURS OF GRACE VERSION)
16 HOCH HEBT DEN HERRN
Franc, Guillaume / Bourgeois, Louis
17 LOVSANGEN TONER
Ugland, Johan Varen
18 JUBILATE DEO
Praetorius, Michael
19 LASST UNS ERFREUEN (Later adaptation)
Geistliche Catholische Kirchengesäng (1623 Cologne von Brachel)
20 NUN DANKET (Long First Note)
Praxis Pietatis Melica (1647 Crüger) / Crüger, Johann
21 LOBE DEN HERREN
Chorale Book for England (1863 London Bennett & Goldschmidt) / Stralsund Gesangbuch (1665)
22 DEN BLOMSTERTID NU KOMMER
Anonymous Swedish
23 AZMON
Glaser, Carl Gotthelf
24 RICHMOND (Haweis/Webbe)
Webbe, Samuel (the younger) / Haweis, Thomas
25 LOVE DIVINE (Zundel)
Zundel, John
26 GROSSER GOTT (6-line) (7 8 7 8 7 7)
Katholisches Gesangbuch (c.1774 Vienna)
27 IN DIR IST FREUDE (Gastoldi)
Gastoldi, Giovanni Giacomo
28 TAKE THOU MY HAND
Silcher, Philipp Friedrich
29 BETHANY (Mason; 6 4 6 4 6 7 6 4)
Mason, Lowell
30 PRECIOUS LORD, TAKE MY HAND
Bossler, Kurt
31 UND SUCHST DU MEINE SÜNDE
Bossler, Kurt
32 ZOLANG ER MENSEN ZIJN OP AARDE
Marez Oyens, Tera de
33 WESTMINSTER ABBEY (Purcell)
Hawkins, Ernest / Purcell, Henry
34 IK STA VOOR U IN LEEGTE EN GEMIS
Huijbers, Bernard (Bernhard) Maria
35 LORD I WANT TO BE A CHRISTIAN (intervals: 0 4 0 3 -3)
Anonymous American
36 KUM BA YAH (mv)
Anonymous
37 CANTAI AO SENHOR
Anonymous Brazilian
38 JE LOUERAI L'ÉTERNEL
Fraysse, Claude
39 ELI ELI
Zehavi, David
40 VOM AUFGANG DER SONNE
Ruppel, Paul Ernst
41 ALLER AUGEN WARTEN AUF DICH, HERRE
Schütz, Heinrich
42 DONA NOBIS PACEM (GOD IS GOOD, TRUTH, BEAUTY PRAISE HIM VERSION)
Anonymous
43A KYRIE XVI
Dean, Stephen
43B GLORIA SACERDOS
Anonymous
43C ALLELUIA (Plainchant)
Moore, Andrew
43D HALLELUJA II
Anonymous
43E CREDO III
Dean, Stephen
43F SANCTUS (Colours of Grace Version)
Anonymous
43G ACCLAMATIO
Anonymous
43H AGNUS DEI XVIII
Dean, Stephen
43I ITE, MISSA EST
Anonymous
44 LIEBSTER JESU (Ahle) (opening notes -4,2,5,-2,-1)
Ahle, Johann Rudolph
45 ALLEIN GOTT IN DER HÖH (Cantate Domino)
Decius, Nikolaus (oka Nicolaus à Curia)
46 GOTT SEI GELOBET
Gesangbuchlein (1524 Wittenberg Walther)
47 LET US BREAK BREAD (mv)
Anonymous Afro-American
48 VERLEIH UNS FRIEDEN
Einsiedeln 12th Century / Wittenberg
49 OSE SHALOM BIMROMAV
Traditional Israeli
50 LA PAZ DEL SENOR
Anonymous Argentinian
51 WE ARE MARCHING (South African)
Anonymous South African
52 A BLESSING
Anonymous
53(1) KYRIE (Portugese)
Anonymous Brazilian
53(2) ORÉ PORIAJÚ VEREKÓ
Traditional Paraguay
53(3) KYRIE ELEISON (Taizé)
Berthier, Jean Jacques
53(4) KYRIE (Greek)
Traditional
54(1) GLORY TO GOD (Peruvian)
Traditional Peruvian
54(2) GLORIA (Taizé)
Berthier, Jean Jacques
55(1) HALLELUJA
Anonymous Gregorian
55(2) HALLELUJAH (Ukranian)
Anonymous Ukrainian
55(3) ALLELUJA (Mozart)
Mozart, Wolfgang Amadeus
55(4) HALLE, HALLE, HALLELUJAH (Anonymous Caribbean)(Complete)
Haugen, Marty / Anonymous Caribbean
55(5) ALLELUIA 7
Taizé Community
56(1) HEILIG, HEILIG, HEILIG, HERR
Anonymous
56(2) SANTO ES NUESTRO DIOS
Cuéllar, Guillermo
57 NICAEA (mv)
Dykes, John Bacchus
58 AGNUS DEI (Bell)
Bell, John Lamberton
59(1) LAUDATE, OMNES GENTES (Berthier)
Berthier, Jean Jacques
59(2) LAUDATE DOMINUM (Berthier)
Berthier, Jean Jacques
60 BLESS THE LORD, MY SOUL
Berthier, Jean Jacques
61 UBI CARITAS ET AMOR (Taizé)
Berthier, Jean Jacques
62 OSTINATO CHORALE
Berthier, Jean Jacques
63 IN THE LORD I'LL BE EVER THANKFUL
Berthier, Jean Jacques
64 STAY WITH ME (Taizé)
Berthier, Jean Jacques
65 STAY WITH US (Berthier)
Berthier, Jean Jacques
66 SANTO, SANTO
Anonymous Argentinian
67 SHALOM (Havayreem)
Anonymous Israeli
68 AUSGANG UND EINGANG
Schwarz, Joachim
69 O JESUS CHRISTE, WAHRER LICHT
Anonymous German
70 DEUS OMNIUM
Anonymous Swedish
71 O JESUS, ÄN DE DINA
Thomisson, Hans
72 LINDEMAN
Lindeman, Ludvig Mathias
73 SINE NOMINE
Vaughan Williams, Ralph
74 AURELIA
Wesley, Samuel Sebastian
75 EIN HAUS VOLL GLORIE SCHAUET
Mohr, Joseph Franz
76 SAINT PETER (Reinagle)
Reinagle, Alexander Robert
77 SONNE DER GERECHTIGKEIT
Geistlich Böhmische Brüder (1566)
78 GELOBT SEI GOTT (888All)
Vulpius, Melchior
79 SEIGNEUR, RASSEMBLE NOUS DANS LA PAIX DE TON AMOUR (Refrain)
Ombrie, Dominique
80 DAS SOLLT HIR
Crüger, Johann
82 JAG AR MED ER ALLA DAGAR
Jernestrand, Lennart
83 CONDITOR ALME SIDERUM
Anonymous
84 NUN KOMM, DER HEIDEN HEILAND (Wittenberg)
Gesangbuchlein (1524 Wittenberg Walther)
85 O HEILAND, RIESS DIE HIMMEL AUF(mv)
Rheinfelsisches Gesangbuch (1666)
86 FREYLINGHAUSEN (8888888865)
Freylinghausen, Johann Anastasius
87 UNS KOMPT EIN SCHIFF GEFAHREN (Modern form) (mv)
Catholische Geistliche Gesänge (1608 Andernach)
88 VENI EMMANUEL (LM)(mv)
Anonymous French
89 DIE NACHT IST VORGEDRUNGEN
Petzold, Johannes
90 GELOBET SEIST DU, JESU CHRIST
Wittenberg / Medingen
91 VOM HIMMEL HOCH (Luther - Equal Length Opening Notes)
Luther, Martin
92 NICOLAUS (Hermann)
Herman, Nikolaus (also Heermann)
93 ES IST EIN' ROS' ENTSPRUNGEN
Alte Catholische Geistliche Kirchengesang (1599)
94 ANTIOCH (Mason)
Mason, Lowell / Handel, George Frideric
95 MENDELSSOHN (7777777777)
Mendelssohn-Bartholdy, Jacob Ludwig Felix
96 ADESTE FIDELES
Wade, John Francis
97 IRIS (Interval Code 0 0 0 3 0)
Anonymous Flemish or French
98 STILLE NACHT
Gruber, Franz Xaver
99 SICILIAN MARINERS (8787) (mv)
Psalmody (1794 Tattersall) / The European Magazine and London Review (1792)
100 SAINT LOUIS
Redner, Lewis Henry
101 HERZLIEBSTER JESU (The Christian Life Hymnal Version)
Crüger, Johann
102 PARADICSOMNAK TE SZÉP ÉLÖ FÀJA
Anonymous Hungarian
103 PASSION CHORALE (Equal opening notes)
Hassler, Hans Leo
104 ROCKINGHAM
Miller, Edward / Anonymous
105 WONDROUS LOVE (Anonymous)
Southern Harmony (1835 Walker)
106 MET DE BOOM
De Sutter, Ignace
107 WIE ALS EEN GOD WIL LEVEN
Coussemaker, Edmond de / Vlaamse folktune
108 CHRIST IST ERSTANDEN (CCH version)
Anonymous German
109 GELOBT SEI GOTT (888All)
Vulpius, Melchior
110 VRUECHTEN (6767D)
David's Psalmen (1685 Amsterdam Oudean)
111 EASTER HYMN (Lyra Davidica)
Lyra Davidica (1708 London)
112 MACCABAEUS
Handel, George Frideric
113 NOËL NOUVELET (11 11 10 11)(mv)
Anonymous French
114 DE AARDE IS VERVULD
Mehrtens, Frederick August (k/a Frits)
115 PREMOHL JEZIS SMRTI NOC
Rejchrt, Ludek
116 VORREFORMATORISCH (mv)
Gesangbuchlein (1524 Wittenberg Walther)
117 VENI CREATOR SPIRITUS (Reformation)
Anonymous German
118 DOWN AMPNEY
Vaughan Williams, Ralph
119 VINDEN SER VI INTE
Wikfeldt, Erhard
120 VENI CREATOR (COLOURS OF GRACE VERSION)
Berthier, Jean Jacques
121 KOSKETA MINUA, HENKI
Kuusisto, Ilkka
122 WACHET AUF! (Nicolai unadapted; NOX version)
Nicolai, Philipp
123 NICOLAUS (Hermann)
Herman, Nikolaus (also Heermann)
124 MY LORD, WHAT A MORNING (Complete)
Anonymous
124 MY LORD, WHAT A MORNING (Refrain)
Anonymous
125 ACK SALIGA DAG
Rudin, Waldemar
126 ERHALT UNS, HERR, BEI DEINEM WORT
Einsiedeln 12th Century / Luther, Martin
127 WIE SCHÖN LEUCHTET (Varied rhythm in first line)
Nicolai, Philipp
128 NEUMARK (989888) (mv)
Neumark, Georg Christian
129 PACHELBEL (88887)
Gastorius, Severus
130 NYT YLOS, SIELUNI
Anonymous Finnish
131 TRURO (Psalmodia Evangelica)
Psalmodia Evangelica (1789 London Williams)
132 AMAZING GRACE (5,4,-4,4,-2 version)
Excell, Edwin Othello / Southern Harmony (1835 Walker)
133 PICARDY (mv)
Chansons Populaires des Provinces de France (1860 Fleury-Weckerlin) / Anonymous French
134 SWING LOW, SWEET CHARIOT
Anonymous Negro Spiritual
135 GO DOWN, MOSES
Anonymous Afro-American
136 SHARE AND SHOULDER
Bäck, Sven-Erik
137 JEZUS DIE LANGS HET WATER LIEP
Mehrtens, Frederick August (k/a Frits)
138 ANUNCIAREMOS TU REINO, SENOR
139 GOD HEEFT HET EERSTE WOORD
Kremer, Gerard
140 CHRISTE SANCTORUM (10 11 11 6)
Paris Antiphoner (1681)
141 SOM STRANDEN (VR)
Lundberg, Lars Åke
142 NOEN MA VAKE I VERDENS NATT
Kverno, Trond
143 JAM LUCIS ORTO SIDERE (2nd note down)
Antiphonale Monasticum
144 ALL MORGEN IST GANZ FRISCH UND NEU
Walter, Johann (see also Walther, Johann) / Walther, Johann (see also Walter, Johann)
145 SONG 34 (mv)
Gibbons, Orlando
146 KIEDY RANNE WSTAJA ZORZE
Anonymous Polish
147 DEN SIGNEDE DAG MED FRYD VI SER
Weyse, Christoph Ernst Friedrich
148 BUNESSAN (5554D)
Anonymous Gaelic
149 JAM LUCIS ORTO SIDERE (2nd note down)
Antiphonale Monasticum
150 DEN LYSE DAG FORGANGEN ER
Anonymous Danish
151 TALLIS' CANON (opening notes of equal length)
152 DER MOND
Schulz, Johann Abraham Peter
153 EVENTIDE (Monk)
Monk, William Henry
154 SAINT CLEMENT (Scholefield)
Scholefield, Clement Cotterill
155 GEHE EIN IN DEINEN FRIEDEN
Anonymous Israeli
156 NU SJUNKER BULLRET (Colours of Grace Version)
Anonymous Swedish
157 HERR, BLEIBE BEI UNS
Thate, Albert